The Government of Mauritius has indicated a need for additional prison space to allow it to accept further piracy suspects. |
Правительство Маврикия указало на необходимость дополнительных тюремных помещений, наличие которых позволило бы ему принимать больше подозреваемых в пиратстве. |
Prosecutors in Mauritius are paid approximately $2,000 per month, including benefits. |
Прокуроры Маврикия получают ежемесячное вознаграждение в размере примерно 2000 долл. США в месяц, включая пособия и льготы. |
The Constitution of Mauritius prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of caste, colour, creed and race. |
Конституция Маврикия запрещает дискриминацию, в частности по признаку кастовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания и расы. |
Upon request, the Mauritius police provides armed security at the premises of high commissions and embassies. |
Полиция Маврикия обеспечивает вооруженную охрану помещений посольств и других дипломатических представительств по их запросу. |
In Mauritius, the national strategy also focuses on creativity for economic growth and diversification. |
В национальной стратегии Маврикия основное внимание также уделяется развитию творческих возможностей в интересах экономического роста и диверсификации. |
In the case of Mauritius, the Commissioner of Police is responsible for granting a licence to provide private security services. |
Что касается Маврикия, то обязанность по выдаче лицензий на оказание частных охранных услуг лежит на Комиссаре полиции. |
Mauritius has no choice but to offer to the world value added products and services. |
У Маврикия нет другого выхода, кроме как предлагать миру товары и услуги с высокой добавленной стоимостью. |
Flour and cooking gas are subsidized for all in Mauritius. |
Мука и газ всем жителям Маврикия продаются по субсидированным ценам. |
Thus, the success of the developments in the various sectors in Mauritius relies mainly on the availability of skilled labour in the required number. |
Поэтому успешное развитие различных секторов экономики Маврикия зависит в основном от наличия достаточного количества квалифицированных специалистов. |
Table 2 in the annex shows the ranks attributed to Mauritius by the World Economic Forum. |
Показатели рейтинга Маврикия, рассчитанные Всемирным экономическим форумом, приводятся в таблице 2 приложения. |
The Government of Mauritius has introduced this feature to sustain levels of employment and to improve quality of services and industry. |
Правительство Маврикия пошло на этот шаг в стремлении обеспечить рост занятости и повысить качество услуг и эффективность производства. |
Paragraph 5 of the First schedule to the Constitution of Mauritius caters for the allocation of eight additional seats in the National Assembly. |
Пункт 5 Первого приложения к Конституции Маврикия касается выделения восьми дополнительных мест в Национальной ассамблее. |
I prepared and presented the second periodic report for Mauritius to the United Nations Human Rights Committee in Geneva in July 1989. |
Подготовил и представил второй периодический доклад Маврикия Комитету Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве в июле 1989 года. |
Moreover, Mauritius has developed links with anti-corruption authorities from different countries. |
К тому же у Маврикия имеются связи с антикоррупционными органами из различных стран. |
Disaster risk reduction has been incorporated in school curricula in Ethiopia, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Nigeria and Sierra Leone. |
Изучение путей уменьшения опасности бедствий стало составной частью учебной программы в школах Эфиопии, Мадагаскара, Маврикия, Мозамбика, Нигера и Сьерра-Леоне. |
Given its limited resources and Mauritius being small, Government does not propose to sign and ratify the ICRMW for the time being. |
С учетом ограниченности ресурсов Маврикия и того, что он является небольшим государством, правительство не планирует в настоящее время подписывать и ратифицировать МКПТМ. |
Given the size and geographical topography of Mauritius, the country does not have problems associated with internally displaced people. |
С учетом размера и географического положения Маврикия в стране нет проблем, связанных с внутренне перемещенными лицами. |
The Extradition Act constitutes the domestic legal framework regulating extradition matters in Mauritius. |
Закон о выдаче представляет собой правовую основу Маврикия для регулирования вопросов выдачи. |
Since 28th January 2012, the Mauritius Prison Service is conducting courses in Basic Numeracy and Literacy in the creole language. |
С 28 января 2012 года Служба тюрем Маврикия ввела курс арифметики и грамотности на креольском языке. |
A third batch of fifteen Court Officers completed the Diploma Course in Legal Studies with Court Administration at the University of Mauritius. |
Третья группа из 15 работников суда прошла дипломный курс профессиональной подготовки по вопросам судопроизводства в университете Маврикия. |
Tunisia welcomed the sustained economic, social and human development in Mauritius. |
Делегация Туниса высоко оценила устойчивое развитие экономики, социальной сферы и человеческого капитала Маврикия. |
It commended Mauritius' commitment to small island developing States and made a recommendation. |
Приветствовав приверженность Маврикия отстаиванию интересов малых островных развивающихся государств, делегация внесла рекомендацию. |
It recalled that Mauritius was committed to complying with its international obligations and implementing the National Human Rights Action Plan. |
Она обратила внимание на приверженность Маврикия выполнению своих международных обязательств и претворению в жизнь Национального плана действий в области прав человека. |
Chagossians are full-fledged citizens of Mauritius, enjoying the same rights as other Mauritian citizens. |
Жители архипелага являются полноправными гражданами Маврикия, обладающими такими же правами, как и остальные граждане страны. |
Argentina welcomed the amendments to Mauritius' legislative framework and the adoption of the National Human Rights Action Plan. |
Делегация Аргентины приветствовала внесение поправок в законодательство Маврикия и принятие Национального плана действий в области прав человека. |