| Much of the legislation in his own country, Mauritius, derived from that of the United Kingdom. | Законодательство его собственной страны, а именно Маврикия, во многом строится на законодательстве Соединенного Королевства. |
| The Government of Mauritius enacted the Child Protection Act in 1994. | Правительство Маврикия приняло в 1994 году Закон о защите детей. |
| The Government of Mauritius has also embarked on plans and programmes aimed at ensuring sustainable utilization of the country's resources for development. | Правительство Маврикия также приступило к реализации планов и программ, нацеленных на обеспечение устойчивого использования ресурсов страны в целях развития. |
| The Committee welcomes the initiatives of Mauritius to establish an Indian Ocean Human Rights Institute. | Комитет приветствует инициативы Маврикия по созданию института прав человека для стран бассейна Индийского океана. |
| No unilateral coercive measures which are in clear contradiction with international law and the Charter of the United Nations are used by the Government of Mauritius. | Правительство Маврикия не применяет никаких односторонних мер принуждения, явно противоречащих нормам международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| This circumstance makes the economy of Mauritius vulnerable to fluctuations in sugar export. | Это обстоятельство делает экономику Маврикия уязвимой в связи с колебаниями экспорта сахара. |
| The Committee thanks the Government of Mauritius for its report, submitted within an appropriate period and prepared in accordance with the Committee's guidelines. | Комитет благодарит правительство Маврикия за представление доклада в надлежащие сроки и его составление в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
| The representative of Mauritius responded that paid maternity leave was restricted to three confinements. | Представитель Маврикия ответила, что число оплачиваемых отпусков по беременности ограничивается тремя родами. |
| In her reply, the representative of Mauritius stated that no such training for judges existed in her country. | В ответ на это представитель Маврикия заявила, что в ее стране подготовка судей не включает такие вопросы. |
| It commended Mauritius for having made a determined effort to ensure equal rights for all ethnic groups. | Они дали высокую оценку решительным усилиям Маврикия по обеспечению равных прав для всех этнических групп. |
| He therefore supported France and Mauritius in requesting the inclusion of the item in the agenda. | Он присоединяется к предложению представителей Франции и Маврикия просить включить этот пункт в повестку дня. |
| The Committee is concerned that the legislation of Mauritius has not yet been brought into line with article 11 of the Covenant. | Комитет озабочен тем, что законодательство Маврикия еще не приведено в соответствие со статьей 11 Пакта. |
| There was also a possible case of discrimination against the island of Rodrigues, situated 350 miles north-east of Mauritius. | Существует также потенциальный случай дискриминации в отношении острова Родригес, расположенного на расстоянии 350 миль к северо-востоку от Маврикия. |
| The CHAIRMAN thanked the representative of Mauritius and asked the Committee if it had any supplementary questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Маврикия и спрашивает членов Комитета, есть ли у них какие-либо дополнительные вопросы. |
| Further, notwithstanding the success of Mauritius as a multicultural and multi-ethnic society, areas of discrimination remained. | Помимо этого, несмотря на успехи Маврикия как общества, объединяющего многие культуры и этнические группы, в нем по-прежнему имеются проблемы дискриминации. |
| Requests were received from Armenia, Yemen and Mauritius. | Эти просьбы поступили от Армении, Йемена и Маврикия. |
| The Committee had thus concluded the first part of its consideration of the eighth, ninth, tenth, eleventh and twelfth periodic reports of Mauritius. | На этом Комитет завершает первую часть рассмотрения восьмого, девятого, десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Маврикия. |
| All persons aged 18 and over who are citizens of Mauritius have to apply for a National Identity Card. | Все лица старше 18 лет, являющиеся гражданами Маврикия, должны обращаться за получением национального удостоверения личности. |
| In December 2004, the Government of Mauritius submitted to the CTC, a list containing its assistance needs in various sectors. | В декабре 2004 года правительство Маврикия представило КТК перечень с указанием различных аспектов, в которых ему требуется помощь. |
| The Government of Mauritius would appreciate any assistance from the CTC in these sectors. | Правительство Маврикия было бы признательно КТК за любую помощь в этих вопросах. |
| The representatives of Mauritius (on behalf of the African Group) and Uruguay made statements. | С заявлениями выступили представители Маврикия (от имени Группы африканских государств) и Уругвая. |
| I give the floor to His Excellency Mr. Taye Wah Wan Chat Kwong, Chairman of the delegation of Mauritius. | Я предоставляю слово Его Превосходительству г-ну Тайе Ва Вану Чату Квонгу, руководителю делегации Маврикия. |
| The anti-drug and smuggling unit of the Mauritius police force is leading a relentless battle against local and international drug barons. | Отделы по борьбе с наркотиками и контрабандой при органах полиции Маврикия ведут неустанную борьбу с местными и международными наркобаронами. |
| In this context, the Mauritius Government will shortly introduce an anti-money-laundering and economic crime bill in the National Assembly. | В этом контексте правительство Маврикия в скором времени представит на рассмотрение национальной ассамблеи законодательство о борьбе с отмыванием денег и экономическими преступлениями. |
| His Excellency Mr. Jugdish Rujoobar, Permanent Secretary of the Ministry of Environment and Quality of Life of Mauritius. | Постоянный секретарь, министр по вопросам охраны окружающей среды и качества жизни Маврикия Его Превосходительство г-н Джаддиш Руджубар. |