Much of the legislation in his own country, Mauritius, derived from that of the United Kingdom. |
Законодательство его собственной страны, а именно Маврикия, во многом строится на законодательстве Соединенного Королевства. |
The Government of Mauritius enacted the Child Protection Act in 1994. |
Правительство Маврикия приняло в 1994 году Закон о защите детей. |
The Government of Mauritius has also embarked on plans and programmes aimed at ensuring sustainable utilization of the country's resources for development. |
Правительство Маврикия также приступило к реализации планов и программ, нацеленных на обеспечение устойчивого использования ресурсов страны в целях развития. |
The Committee welcomes the initiatives of Mauritius to establish an Indian Ocean Human Rights Institute. |
Комитет приветствует инициативы Маврикия по созданию института прав человека для стран бассейна Индийского океана. |
No unilateral coercive measures which are in clear contradiction with international law and the Charter of the United Nations are used by the Government of Mauritius. |
Правительство Маврикия не применяет никаких односторонних мер принуждения, явно противоречащих нормам международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
This circumstance makes the economy of Mauritius vulnerable to fluctuations in sugar export. |
Это обстоятельство делает экономику Маврикия уязвимой в связи с колебаниями экспорта сахара. |
The Committee thanks the Government of Mauritius for its report, submitted within an appropriate period and prepared in accordance with the Committee's guidelines. |
Комитет благодарит правительство Маврикия за представление доклада в надлежащие сроки и его составление в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
The representative of Mauritius responded that paid maternity leave was restricted to three confinements. |
Представитель Маврикия ответила, что число оплачиваемых отпусков по беременности ограничивается тремя родами. |
In her reply, the representative of Mauritius stated that no such training for judges existed in her country. |
В ответ на это представитель Маврикия заявила, что в ее стране подготовка судей не включает такие вопросы. |
It commended Mauritius for having made a determined effort to ensure equal rights for all ethnic groups. |
Они дали высокую оценку решительным усилиям Маврикия по обеспечению равных прав для всех этнических групп. |
He therefore supported France and Mauritius in requesting the inclusion of the item in the agenda. |
Он присоединяется к предложению представителей Франции и Маврикия просить включить этот пункт в повестку дня. |
The Committee is concerned that the legislation of Mauritius has not yet been brought into line with article 11 of the Covenant. |
Комитет озабочен тем, что законодательство Маврикия еще не приведено в соответствие со статьей 11 Пакта. |
There was also a possible case of discrimination against the island of Rodrigues, situated 350 miles north-east of Mauritius. |
Существует также потенциальный случай дискриминации в отношении острова Родригес, расположенного на расстоянии 350 миль к северо-востоку от Маврикия. |
The CHAIRMAN thanked the representative of Mauritius and asked the Committee if it had any supplementary questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Маврикия и спрашивает членов Комитета, есть ли у них какие-либо дополнительные вопросы. |
Further, notwithstanding the success of Mauritius as a multicultural and multi-ethnic society, areas of discrimination remained. |
Помимо этого, несмотря на успехи Маврикия как общества, объединяющего многие культуры и этнические группы, в нем по-прежнему имеются проблемы дискриминации. |
Requests were received from Armenia, Yemen and Mauritius. |
Эти просьбы поступили от Армении, Йемена и Маврикия. |
The Committee had thus concluded the first part of its consideration of the eighth, ninth, tenth, eleventh and twelfth periodic reports of Mauritius. |
На этом Комитет завершает первую часть рассмотрения восьмого, девятого, десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Маврикия. |
All persons aged 18 and over who are citizens of Mauritius have to apply for a National Identity Card. |
Все лица старше 18 лет, являющиеся гражданами Маврикия, должны обращаться за получением национального удостоверения личности. |
In December 2004, the Government of Mauritius submitted to the CTC, a list containing its assistance needs in various sectors. |
В декабре 2004 года правительство Маврикия представило КТК перечень с указанием различных аспектов, в которых ему требуется помощь. |
The Government of Mauritius would appreciate any assistance from the CTC in these sectors. |
Правительство Маврикия было бы признательно КТК за любую помощь в этих вопросах. |
The representatives of Mauritius (on behalf of the African Group) and Uruguay made statements. |
С заявлениями выступили представители Маврикия (от имени Группы африканских государств) и Уругвая. |
I give the floor to His Excellency Mr. Taye Wah Wan Chat Kwong, Chairman of the delegation of Mauritius. |
Я предоставляю слово Его Превосходительству г-ну Тайе Ва Вану Чату Квонгу, руководителю делегации Маврикия. |
The anti-drug and smuggling unit of the Mauritius police force is leading a relentless battle against local and international drug barons. |
Отделы по борьбе с наркотиками и контрабандой при органах полиции Маврикия ведут неустанную борьбу с местными и международными наркобаронами. |
In this context, the Mauritius Government will shortly introduce an anti-money-laundering and economic crime bill in the National Assembly. |
В этом контексте правительство Маврикия в скором времени представит на рассмотрение национальной ассамблеи законодательство о борьбе с отмыванием денег и экономическими преступлениями. |
His Excellency Mr. Jugdish Rujoobar, Permanent Secretary of the Ministry of Environment and Quality of Life of Mauritius. |
Постоянный секретарь, министр по вопросам охраны окружающей среды и качества жизни Маврикия Его Превосходительство г-н Джаддиш Руджубар. |