Mr. MAVROMMATIS asked, in connection with article 5 of the Covenant, about the practice regarding treaties devolving to the Government of Mauritius through State succession. |
Г-н МАВРОММАТИС задает вопрос в связи со статьей 5 Пакта относительно практики, действующей в отношении договоров, которые правительство Маврикия должно соблюдать в соответствии с нормами правопреемства государства. |
Once we have listened to the speakers on the list, I intend to invite the Conference to consider the new requests received from Armenia, Yemen and Mauritius for participation in our work as non-members. |
После того, как мы заслушаем фигурирующих в списке ораторов, я намерен предложить Конференции рассмотреть новые просьбы, полученные от Армении, Йемена и Маврикия, об участии в нашей работе в качестве государств-нечленов. |
Where the person is not ordinarily resident in Mauritius, he may make an application for registration to the Minister who may on his discretion grant the application. |
Даже лица, не являющиеся постоянными резидентами Маврикия, могут обращаться к министру с ходатайством об их регистрации в качестве граждан, и последний вправе удовлетворить такое ходатайство. |
At its forty-ninth session, the Committee will consider reports received from the following States parties: Bolivia, Brazil, China, Guatemala, India, Malta, Mauritius, Namibia, Panama, Republic of Korea, Swaziland, Venezuela, Zaire. |
На своей сорок девятой сессии Комитет рассмотрит доклады, полученные от следующих государств-участников: Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Заира, Индии, Китая, Маврикия, Мальты, Намибии, Панамы, Республики Корея, Свазиленда. |
Sugar is of particular importance to several IDCs particularly, Mauritius, Fiji, Barbados, Jamaica, Trinidad and Tobago |
Для нескольких ОРС В частности для Маврикия, Фиджи, Барбадоса, Ямайки и Тринидада и Тобаго. |
Mr. ABOUL-NASR noted that the representative of Mauritius had stated that large areas of land, and in particular the large plantations, were owned by descendants of the French colonists. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что, по словам представителя Маврикия, обширные земельные угодья, и в частности крупные плантации, принадлежат потомкам французских колонистов. |
Although waste handling and the associated environmental impact is a problem in almost all of the reporting countries, its link with greenhouse gas emissions was only discussed by Jordan, Mauritius and the Republic of Korea. |
Хотя обработка отходов и ее экологические последствия создают проблемы в практически всех представивших сообщения странах, связь этого сектора с выбросами парниковых газов обсуждается только в сообщениях Иордании, Маврикия и Республики Корея. |
For Armenia, Jordan, Mauritius, Mexico, Uruguay and Zimbabwe, the difference given in this column was calculated by the secretariat based on the numerical data provided in the communications. |
В случае Армении, Иордании, Маврикия, Мексики, Уругвая и Зимбабве показатели разности, приведенные в этой колонке, были рассчитаны секретариатом на основе числовых данных, представленных в сообщениях. |
a Differences between the inventory and the projection data were found for Mauritius, the Republic of Korea and Zimbabwe. |
а/ Разности между кадастровыми и прогнозными данными были выявлены в случае Маврикия, Республики Кореи и Зимбабве. |
Mauritius, Monaco, the Niger, Portugal, Romania, Senegal, |
Джибути, Кабо-Верде, Маврикия, Монако, Нигера, Португалии, Румынии, |
Furthermore, the FIU of Mauritius is the central agency for receiving, requesting, analysing and disseminating information concerning, the financing of any activities or transactions related to terrorism or suspected proceeds of crime and alleged money laundering offences. |
Кроме того, ГФР Маврикия является центральным учреждением, отвечающим за получение, запрос, анализ и распространение информации, касающейся финансирования любой деятельности или совершения любых операций, связанных с терроризмом или предполагаемыми доходами от преступлений и преступлениями, связанными с отмыванием денег. |
The Committee welcomes the report of Mauritius submitted on time and supplemented and updated by the Solicitor-General of the State party, who introduced it. |
Комитет приветствует своевременно представленный доклад Маврикия, который был дополнен новыми данными министром юстиции государства-участника, внесшим этот доклад на рассмотрение. |
With regard to the analytical work being carried out on African development in the context of the Japanese-funded project, preparations and studies are under way for the convening of the conference being hosted by the Mauritius Government in September 1998. |
В рамках аналитической работы, осуществляемой по проблематике развития в Африке в контексте проекта, финансируемого Японией, в настоящее время осуществляется подготовительная работа и проводятся исследования для конференции, которую будет принимать в своей стране правительство Маврикия в сентябре 1998 года. |
The reasons for the relative success of Mauritius in diffusing economic and other benefits to the rest of the economy seem to be that it upgraded its technology and invested in the workforce when faced with competitive pressure. |
По всей видимости, причины успеха Маврикия в приобщении остальной части экономики к экономическим и иным выгодам работы ЗЭП заключаются в том, что в условиях конкурентного давления он модернизировал свою технологию и инвестировал средства в развитие кадровой базы. |
The meeting was attended by the representatives of 10 countries (Botswana, Kenya, Lesotho, Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe). |
В работе совещания приняли участие представители 10 стран (Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Кении, Лесото, Маврикия, Мозамбика, Намибии, Свазиленда и Южной Африки). |
The Government of Mauritius will introduce shortly an Information Technology (Miscellaneous Provisions) Bill, which among other things deals with offences in the field of data protection, data security and computer misuse. |
Правительство Маврикия в ближайшем будущем примет закон об информационной технологии (Общие положения), который, в частности, касается правонарушений, связанных с защитой и безопасностью данных, а также использованием компьютеров. |
Permanent Representatives to the United Nations Office at Geneva from Canada, Mauritius, Nigeria, Sweden and Tunisia |
постоянные представители Канады, Маврикия, Нигерии, Туниса и Швеции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
IPIECA is involved with the World Bank and IMO in joint oil spill contingency planning for the island countries of the western Indian Ocean including Comoros, Madagascar, Mauritius and Seychelles. |
ИПИЕКА совместно со Всемирным банком и ИМО участвует в совместном планировании на случай разлива нефти для островных стран западной части Индийского океана, в том числе для Коморских Островов, Мадагаскара, Маврикия и Сейшельских Островов. |
By 14 October 1996, replies had been received from the Governments of Austria, Chad, Germany, the Holy See, Jordan, Latvia, Malta, Mauritius, Tunisia and Uruguay. |
По состоянию на 14 октября 1996 года ответы были получены от правительств Австрии, Германии, Иордании, Латвии, Маврикия, Мальты, Святейшего Престола, Туниса, Уругвая и Чада. |
It noted with particular appreciation the commitment of Mauritius to human rights as demonstrated by the creation of a fund to promote further the economic empowerment of vulnerable groups and various activities for the well-being of people. |
Она с особым удовлетворением отметила приверженность Маврикия правам человека, нашедшую отражение в создании фонда для дальнейшего содействия расширению экономических прав и возможностей уязвимых групп и проведении различных мероприятиях в интересах благосостояния населения. |
The Secretary-General has been informed that the candidature of M. F. Audrey D'Hotman de Villiers, who was nominated to replace Jacques Franquet, who has resigned his seat on the International Narcotics Control Board, has been withdrawn by the Government of Mauritius. |
Генеральный секретарь был информирован о том, что правительство Маврикия сняло кандидатуру М.Ф. Одри Д'Хотмана де Вильерса, выдвинутого для замены Жака Франке, который вышел в отставку с поста члена Международного комитета по контролю над наркотиками. |
The Archipelago was excised from the territory of Mauritius by the United Kingdom prior to our independence, in disregard of General Assembly resolutions 1514 of 1960 and 2066 of 1965. |
Этот архипелаг был отсечен Соединенным Королевством от территории Маврикия еще до обретения нами независимости вопреки резолюциям 1514 и 2066, принятым Генеральной Ассамблеей в 1960 и 1965 годах, соответственно. |
Regarding the targets set in the Declaration for prevention strategies, I am glad to mention that, with a view to reducing HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24, the Government of Mauritius has set up a National Youth AIDS Network. |
Что касается целей, сформулированных в Декларации о превентивных стратегиях, я рад упомянуть, что с целью уменьшения преобладания ВИЧ среди молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24, правительство Маврикия учредило Национальную систему по борьбе со СПИДом среди молодежи. |
Between 33 and 55 per cent of highly educated people from Angola, Burundi, Ghana, Kenya, Mauritius, Mozambique, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania live in OECD countries. |
Так, от ЗЗ до 55 процентов лиц с высшим образованием из Анголы, Бурунди, Ганы, Кении, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Сьерра-Леоне и Уганды проживают в странах-членах ОЭСР. |
The Committee welcomes the information that, as at 31 December 2003, Mauritius' Financial Intelligence Unit had received 175 suspicious transaction reports, primarily from banks and management companies. |
1.2 Комитет приветствует информацию о том, что по состоянию на 31 декабря 2003 года Группа финансовой разведки Маврикия получила 175 сообщений о подозрительных операциях, главным образом от банков и управленческих компаний. |