In 1997, the Government of Mauritius introduced the Protection from Domestic Violence Act, which has enabled thousands of silent women to break their silence and to benefit from legal protection. |
В 1997 году правительство Маврикия разработало закон о защите от насилия в быту, благодаря которому тысячи молчавших ранее женщин получили возможность заявить о себе и заручиться правовой защитой. |
Marine Environment Consultant for "Appraisal/EIA of the Marine Environment of Grand Baie Region for A Sewage Outfall Proposal", Government of Mauritius, July 1994. |
Консультант по вопросам морской среды в рамках оценки экологических последствий сооружения выводного коллектора сточных вод в районе Гран-Бае; правительство Маврикия. |
Consequently, it is inconsistent with these contractual obligations previously assumed by Mauritius for its Government now to claim that it has reservations, on the same subject, about the 1979 Convention. |
Поэтому заявление правительства Маврикия об оговорках в отношении аналогичных статей Конвенции 1979 года несовместимо с этими договорными обязательствами, ранее принятыми на себя Маврикием. |
May I also say how grateful we are to the Ambassador of Mauritius, who has deserved the thanks of our Organization for the talented and remarkably effective way in which he conducted the work of the Council last month. |
Кроме того, я хотел бы выразить признательность послу Маврикия, который заслужил высокой оценки нашей Организации за талантливое и исключительно эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
It is paramount that the outcomes from Mauritius be refined and focused on translating the oft-quoted special case of small island developing States into firm and timely support and global implementation. |
Чрезвычайно важно доработать опыт Маврикия и сконцентрироваться на превращении часто упоминаемого особого случая малых островных развивающихся государств в твердую и своевременную поддержку и глобальное осуществление. |
Over and above, the SPUW has supported 180 unemployed women to obtain loans through a special scheme dedicated to women entrepreneurs, under the Mauritius Post Cooperative Bank. |
Кроме того, в рамках СПБЖ 180 безработных женщин смогли получить кредит по специальной схеме, предусмотренной для женщин-предпринимателей Почтовым кооперативным банком Маврикия. |
In closing, the incoming Chair (Mauritius) strongly called for Governments to further utilize and contribute to the Platform for Partnerships with a view to fostering exchange and building partnerships. |
На закрытии заседания заступающий Председатель Форума от Маврикия обратился к правительствам с настоятельным призывом активно использовать и расширять Платформу для партнерств, способствуя более широкому обмену информацией и налаживанию партнерских отношений. |
He presented Ali Mansoor, Financial Secretary of Mauritius and 2012 Chair, with a special plaque bearing inscriptions for all the Chairs of the Global Forum from 2007 to 2011. |
Он преподнес заступающему председателю Форума 2012 года Али Мансуру, секретарю Министерства финансов Маврикия, специальную памятную доску с именами всех председателей Глобального форума начиная с 2007 года по 2011 год. |
The relevant Mauritius authorities, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime, are also in the process of finalizing guidelines for the transfer of suspected pirates. |
Кроме того, соответствующие органы власти Маврикия при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности завершают работу над руководством по вопросу о передаче лиц, подозреваемых в пиратстве. |
Until the laws and procedures of Mauritius have been tested through transfers of suspects from naval forces, it is difficult to assess with certainty what additional assistance would be required for a specialized anti-piracy court. |
До тех пор пока законы и процедуры Маврикия не будут испытаны в ходе передачи подозреваемых военно-морскими силами, трудно дать точную оценку характера дополнительной помощи, которая потребуется в связи с созданием специального суда по делам о пиратстве. |
Moreover, the curriculum of the Certificate/Diploma/ BSc (Hons) Degree Course in Police Studies taught at the University of Mauritius comprises a module on Human Rights and another one on International Humanitarian Law. |
Кроме того, программа подготовки (сертификат/диплом/диплом бакалавра наук) в области правоохранительной деятельности, предлагаемая Университетом Маврикия, включает в себя модуль по правам человека и модуль по международному гуманитарному праву. |
Controlled deliveries are carried out by the Anti-Drugs and Smuggling Unit (ADSU) of the Mauritius Police Force when the said unit has been tipped off as to the transport of drugs. |
Контролируемые поставки проводятся силами Подразделения по борьбе с наркотиками и контрабандой, действующего в составе полицейских формирований Маврикия в тех случаях, когда в его распоряжение поступает информация о транспортировке запрещенных наркотиков. |
As children are becoming more and more vulnerable in our society, the Mauritius Police Force has, at the request of the MGECDFW, set up a new unit styled "Brigade pour la Protection des Mineurs" as from May 2004. |
Поскольку дети становятся в нашем обществе все уязвимее, полиция Маврикия по просьбе Министерства по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи с мая 2004 года создала новое подразделение под названием "Бригада по защите несовершеннолетних". |
The third, on fostering social integration, was chaired by Samiollah Lauthan, Minister of Social Security, National Solidarity, Senior Citizen's Welfare and Reform Institution, Mauritius, and moderated by Augusto Varas of the Ford Foundation, Chile. |
На третьем совещании, посвященном теме «Укрепление социальной интеграции», председательствовал министр социального обеспечения, национальной солидарности, благосостояния престарелых и института реформ Маврикия Сэмьюллах Лаутан, а функции координатора выполнял представитель чилийского отделения Фонда Форда Аугусто Варас. |
The Conference was opened by His Excellency Mr. Pravind Jugnauth, Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economic Development of Mauritius, followed by four statements. |
Конференция была открыта Его Превосходительством гном Правиндом Джагнотом, заместителем премьер-министра, министром финансов и экономического развития Маврикия, и к ее участникам с приветственным словом обратились четыре оратора. |
We continue to claim our sovereignty over the Chagos archipelago, which was excised by the United Kingdom from the then colony of Mauritius in violation of international law and of General Assembly resolution 1514. |
Мы по-прежнему настаиваем на восстановлении нашего суверенитета над архипелагом Чагос, который был отторгнут Великобританией у Маврикия в то время, когда он находился под ее колониальным управлением, в нарушение международного права и резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи. |
The "Post Office" stamps and this legend are discussed in greater detail in the Mauritius "Post Office" article. |
Эта легенда о почтовых марках с надписью «Post Office» детально обсуждается в статье «Первые марки Маврикия». |
Similarly, few of the export processing zones proliferating around the world have delivered the results observed in Mauritius. |
Точно также, лишь немногие зоны обработки экспортной продукции, которых в мире появляется все больше и больше, достигли результатов Маврикия. |
This crew also called them "griff-eendt" and "kermisgans", in reference to fowl fattened for the Kermesse festival in Amsterdam, which was held the day after they anchored on Mauritius. |
Эта команда также называла их griff-eendt и kermisgans с намёком на домашних птиц, откармливаемых для престольного праздника Кермессе в Амстердаме, который проводился на следующий день, после того как моряки бросили якорь у берегов Маврикия. |
The representative of Mauritius replied that family planning in her country was available to women of all ages, married and unmarried, and was specifically targeted to teenage women. |
В ответ представитель Маврикия указала, что в ее стране женщины всех возрастов, как замужние, так и незамужние, имеют доступ к услугам в области планирования семьи. |
e/ S. Aumeerruddy-Cziffra et al. v. Mauritius, views adopted on 9 April 1981. |
ё/ С. Аумееррудди-Сзиффра и др. против Маврикия, соображения, принятые 9 апреля 1981 года. |
The Sugar Protocol, which provides for guaranteed prices and quotas for the ACP sugar-producing countries, has been instrumental to a large extent in the socio-economic development of Mauritius. |
Протокол о сахаре, в котором предусматриваются гарантии цен и квот для стран-производителей сахара Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона, в значительной мере содействовал социально-экономическому развитию Маврикия. |
In 1998, UNFPA, in collaboration with the Government of Mauritius, supported a conference of the network which was attended by 123 participants from 38 countries in sub-Saharan Africa. |
В 1998 году ЮНФПА в сотрудничестве с правительством Маврикия оказал помощь в организации конференции этой сети, в которой приняли участие 123 женщины из 38 стран Африки к югу от Сахары. |
He gave as an example his own country, Mauritius, which also had a multicultural society and where, from time to time, movements demanded the implementation of certain personal laws. |
Он приводит пример его собственной страны - Маврикия, где общество также отличается многообразием культурных укладов и где время от времени различные движения требуют применения определенных законов, касающихся личного статуса. |
Such provisions should be scrutinized carefully in the context of constitutional reform; the Committee had jurisprudence that could be of use to Jamaica in that connection, notably the case of Aumeeruddy-Cziffra v. Mauritius. |
Такие положения требуют обстоятельного изучения в контексте конституционной реформы; Комитет располагает примерами судебной практики, которые могут быть полезны в этой связи для Ямайки, как, например, дело Аумейеррадди-Чиффра против Маврикия. |