Mr. KASENALLY (Mauritius): On behalf of the Mauritius delegation, it is my pleasure and privilege to extend to Mr. Insanally our heartiest congratulations on his election as President of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Г-н КАСЕНАЛЛИ (Маврикий) (говорит по-английски): Мне доставляет удовлетворение и является привилегией передать г-ну Инсаналли от имени делегации Маврикия наши самые сердечные поздравления в связи с его избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на сорок восьмой сессии. |
For example, the Government of Mauritius adopted an immigration law which provided that if a Mauritian woman married a man from another country, the husband must apply for residence in Mauritius and that permission may be refused. |
Так, например, правительство Маврикия приняло иммиграционный закон, который предусматривает, что если маврикийская женщина выходит замуж за мужчину из другой страны, то ее муж обязан обратиться с просьбой о предоставлении ему права на проживание в Маврикии, и в этой просьбе ему может быть отказано. |
The UNCTAD secretariat has continued to collaborate with the Government of Mauritius on the finalization of a competition law for Mauritius, which was prepared by experts earlier engaged by UNCTAD. |
Секретариат ЮНКТАД продолжал сотрудничать с правительством Маврикия в области завершения разработки закона о конкуренции, проект которого был ранее подготовлен экспертами, привлеченными ЮНКТАД. |
From 13 to 15 October 2008, OHCHR and the United Nations Office on Drugs and Crime participated in a joint workshop organized by UNDP Mauritius to review the Mauritius Human Rights Commission's mandate. |
С 13 по 15 октября 2008 года УВКПЧ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) принимали участие в совместном практическом семинаре, организованном отделением ПРООН в Маврикии в целях проведения обзора мандата Национальной комиссии Маврикия по правам человека. |
Mr. Azad Jeetun, Director, Mauritius Employers' Federation, Mauritius |
Г-н Азад Джитун, директор Федерации работодателей Маврикия, Маврикий |
The Committee notes that the overall economic performance of Mauritius in recent decades has been impressive. |
Комитет отмечает, что общие экономические показатели Маврикия в последнее десятилетие являются впечатляющими. |
The Governments of Argentina, Bahrain, Mauritius, Morocco, the Netherlands and Norway expressed support for the proposal. |
Это предложение поддержали правительства Аргентины, Бахрейна, Маврикия, Марокко, Нидерландов и Норвегии. |
Subsequently, the Government of Mauritius submitted a new version of the report. |
Впоследствии правительство Маврикия представило новый вариант данного доклада. |
The representative of Mauritius requested that the seventh preambular paragraph be put to the vote. |
Представитель Маврикия попросил провести голосование по седьмому параграфу преамбулы. |
Requests for visits were also sent to the Governments of Indonesia and Mauritius. |
Просьбы о визитах были направлены также правительствам Индонезии и Маврикия. |
Mr. KRETZMER welcomed the full and frank replies that the representatives of Mauritius had given to the Committee's questions. |
Г-н КРЕТЦМЕР приветствует откровенные и исчерпывающие ответы представителей Маврикия на вопросы членов Комитета. |
The benefits of EPZs to the local economy can be illustrated by the case of Mauritius. |
Выгоды создания ЗЭП для местной экономики можно проиллюстрировать на примере Маврикия. |
Medical care provided by the State is free of charge for citizens of Mauritius. |
Медицинское обслуживание осуществляется государственными лечебными учреждениями бесплатно всем гражданам Маврикия. |
New actions by Brunei Darussalam, Kyrgyzstan, Mauritania and Mauritius; number of States parties: 112. |
Новые акты Бруней-Даруссалама, Кыргызстана, Маврикия и Мавритании; число государств-участников - 112. |
The second report described the experience of Mauritius in incorporating the Convention into its domestic law. |
Второй доклад касался опыта Маврикия в деле включения положений Конвенции во внутреннее законодательство. |
The Government of Mauritius has taken a number of positive actions to maintain the low prevalence of HIV/AIDS. |
Правительство Маврикия принимает целый ряд позитивных мер для удержания распространения ВИЧ/СПИДа на низком уровне. |
The Committee notes the multi-ethnic diversity of the population of Mauritius and the harmony in which its various constituent ethnic groups live. |
Комитет отмечает этническое разнообразие населения Маврикия и ту гармонию, в которой живут различные этнические группы. |
The respect for and protection of human rights is enshrined in the Constitution of Mauritius. |
Уважение и защита прав человека закреплены в Конституции Маврикия. |
The delegation of Mauritius fully supports efforts further to strengthen such links. |
Делегация Маврикия полностью поддерживает усилия по дальнейшему укреплению таких связей. |
The Government of Mauritius has taken the following measures with a view to complying with the specific provisions of Security Council Resolution 1373. |
Правительство Маврикия приняло следующие меры в целях выполнения конкретных положений резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The Bank of Mauritius is closely monitoring the situation. |
Банк Маврикия пристально следит за ситуацией. |
Issues relating to sustainable land management and small island developing States were discussed using Mauritius as an example. |
Вопросы устойчивого землепользования применительно к малым островным развивающимся государствам обсуждались на примере Маврикия. |
After that time it had continued as a dependency of Mauritius. |
С тех пор она оставалась зависимой территорией Маврикия. |
Our appreciation also goes to the Chairman of the ad hoc Working Group, the Ambassador of Mauritius, for his initiative. |
Мы также благодарим Председателя специальной Рабочей группы посла Маврикия за его инициативу. |
The event was organized by the Government of Mauritius and UNESCO. |
Это мероприятие было организовано правительством Маврикия и ЮНЕСКО. |