Английский - русский
Перевод слова Mauritius
Вариант перевода Маврикия

Примеры в контексте "Mauritius - Маврикия"

Примеры: Mauritius - Маврикия
At the 10th plenary meeting, on 11 September, the Conference heard statements by the representatives of Colombia, Maldives, Liberia, Barbados, the Republic of Moldova, Mauritius, Papua New Guinea, Burkina Faso and Uruguay. На 10-м пленарном заседании 11 сентября Конференция заслушала заявления представителей Барбадоса, Буркина-Фасо, Колумбии, Либерии, Маврикия, Мальдивских Островов, Папуа-Новой Гвинеи, Республики Молдова и Уругвая.
He found it somewhat ironic that the United Kingdom had inserted a bill of rights into the Constitution of Mauritius, when it had no similar bill for itself. Оратор усматривает определенную иронию в том, что Соединенное Королевство включило билль о правах в Конституцию Маврикия, но не имеет аналогичного билля у себя.
Statements were made by the representatives of Algeria, Lebanon, the Russian Federation, Namibia, Yemen, Kenya, Costa Rica, Mauritius, Bhutan and Saint Lucia. С заявлениями выступили представители Алжира, Ливана, Российской Федерации, Намибии, Йемена, Кении, Коста-Рики, Маврикия, Бутана и Сент-Люсии.
At the 4th plenary meeting, on 27 April, statements were made by the representatives of Cuba, Saint Kitts and Nevis, Maldives, the Lao People's Democratic Republic, Australia, India and Mauritius. На 4-м пленарном заседании 27 апреля с заявлениями выступили представители Кубы, Сент-Китс и Невиса, Мальдивских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Австралии, Индии и Маврикия.
The Government of Mauritius is agreeable to the establishment of a permanent forum in the United Nations for indigenous people with the proviso that it should not jeopardize the rights of immigrants but be used to promote harmony and peaceful coexistence. Правительство Маврикия согласно на создание в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов при условии, что это не поставит под угрозу права иммигрантов, а будет способствовать гармоничному и мирному сосуществованию.
Members of the Committee commented on the concise, comprehensive and frank nature of the presentation made by the representative of Mauritius and on the country's considerable achievements in implementing the Convention. Члены Комитета отметили краткий, всеобъемлющий и откровенный характер выступления представителя Маврикия и значительные достижения этой страны в деле осуществления Конвенции.
It was pointed out that chapters 2.3 and 16.3 of the Constitution of Mauritius, dealing with the protection of fundamental human rights and the definition of discrimination respectively, had been formulated without regard to gender. Было указано, что главы 2.3 и 16.3 конституции Маврикия, касающиеся, соответственно, защиты основных прав человека и определения дискриминации, были сформулированы без учета интересов женщин.
In her reply, the representative of Mauritius indicated that her Government would consider the amendment of the Constitution after the issues of citizenship and nationality were addressed. В своем ответе представитель Маврикия указала, что правительство ее страны рассмотрит вопрос о поправке к конституции после решения вопросов о гражданстве и национальности.
The Committee congratulated the distinguished representative of the Government of Mauritius on presenting the comprehensive combined initial and second periodic report, which was prepared on the basis of the Committee's guidelines and provided ample statistical data. Члены Комитета выразили признательность уважаемому представителю правительства Маврикия за представление всеобъемлющего сводного первоначального и второго периодического доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета и содержал обширные статистические данные.
Mr. SEETHULSINGH explained that a supplementary report had been necessary because since circulation of the third periodic report in June 1995, the Constitution of Mauritius had been amended to abolish the death penalty. Г-н СИТУЛЬСИНГХ поясняет, что возникла необходимость представить дополнительный доклад, поскольку после распространения третьего периодического доклада в июне 1995 года в Конституцию Маврикия была внесена поправка об отмене смертной казни.
At the conclusion of the review of its second periodic report, the delegation of Mauritius had stated that there was no need for special provisions in the body of laws or Constitution to implement the Covenant. По завершении рассмотрения второго периодического доклада Маврикия его делегация заявила о том, что необходимости в специальных положениях в своде правовых норм или Конституции, касающихся осуществления Пакта, нет.
The attempts made by the Government of Mauritius to accommodate the disparate needs of a multi-ethnic and multicultural society were commendable, and worthy of emulation by others. Усилия, предпринимаемые правительством Маврикия по удовлетворению потребностей общества с этническим и культурным многообразием, заслуживают высокой оценки и являются примером для других.
No citizen of Mauritius or national from other states is allowed entry into or exit out of our territory on production of a National Identity Card. Граждане Маврикия или других государств не могут въезжать на территорию страны или выезжать из нее по предъявлении национального удостоверения личности.
The Advisory Group was composed of the Permanent Representatives of Indonesia (who acted as Chairman), Brazil, Latvia and Mauritius and of the Deputy Permanent Representative of Canada. В состав Консультативной группы входили постоянные представители Индонезии (председатель Группы), Бразилии, Латвии и Маврикия и заместитель Постоянного представителя Канады.
Exports of manufactures account for more than half of the exports in the cases of Mauritius and Lesotho only, with textiles and clothing representing the bulk of their sales of manufactured products. Свыше половины экспорта Маврикия и Лесото приходится на поставки продукции обрабатывающей промышленности, в которых преобладают текстильные изделия и одежда.
The treatment of detainees in the prisons of Mauritius is regulated by the provisions of the Reform Institutions Act and the regulations made thereunder. Обращение с лицами, содержащимися в тюрьмах Маврикия, регламентируется положениями Закона о пенитенциарных учреждениях и вынесенными в соответствии с этим Законом постановлениями.
He may investigate cases of abuse of authority by a government department, the police force or a member thereof and the Mauritius Prisons Service amongst others. Он может расследовать случаи злоупотребления властью того или иного правительственного ведомства, полиции или их служащих, и в частности работников пенитенциарных учреждений Маврикия.
The Constitution of Mauritius, a written document bequeathed to us by an Order-in-Council of the British Government at the time of independence in 1968, rests on two fundamental tenets: the rule of law and the doctrine of the separation of powers. Конституция Маврикия - писаный документ, который был завещан нам правительственным декретом Великобритании во время получения в 1968 году независимости, зиждется на двух фундаментальных принципах: государстве права и доктрине о разделении властей.
In the information from the Government of Mauritius, the following is stated: В информации, полученной от правительства Маврикия, излагается следующее:
During the past five years, increases in the abuse of such drugs have been reported in Côte d'Ivoire, Mauritius, Morocco, Mozambique, Namibia, South Africa and the United Republic of Tanzania. В течение последних пяти лет сообщения о росте злоупотребления такими наркотиками поступили из Кот-д'Ивуара, Маврикия, Марокко, Мозамбика, Намибии, Объединенной Республики Танзании и Южной Африки.
Statements were then made by the representatives of the Ukraine, Singapore, Norway, Colombia, Ireland, the United Kingdom, France, Mauritius and Tunisia. Затем с заявлениями выступили представители Украины, Сингапура, Норвегии, Колумбии, Ирландии, Соединенного Королевства, Франции, Маврикия и Туниса.
At the 40th meeting, on 18 November, the representative of Mauritius, on behalf of the Group of African States, introduced a draft resolution entitled "Assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa". На 40-м заседании 18 ноября представитель Маврикия от имени Группы африканских государств внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Помощь беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам в Африке».
An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representative of Germany, as well as the observers for Nigeria, Côte d'Ivoire, Switzerland, Guatemala, the Marshall Islands, India, Mauritius and Kuwait. В ходе последующего интерактивного обсуждения с заявлениями выступили представитель Германии, а также наблюдатели от Нигерии, Кот-д'Ивуара, Швейцарии, Гватемалы, Маршалловых Островов, Индии, Маврикия и Кувейта.
The Sudan should be advised to defer its candidature in favour of Mauritius until 2001, in the hope that, by that time, the sanctions against it will have been lifted. Судану следует рекомендовать снять свою кандидатуру в пользу Маврикия до 2001 года в надежде на то, что к тому времени санкции против него будут сняты.
Bangladesh warmly welcomes the presence among us of The Honourable Anil Kumarsingh Gayan, Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Mauritius, and we thank him for his very important statement. Бангладеш тепло приветствует присутствие среди нас достопочтенного Анила Кумарсингха Гайана, министра иностранных дел и по делам сотрудничества Маврикия, и мы благодарим его за весьма важное заявление.