In the Indian Ocean region, the Governments of Mauritius, Seychelles and Sri Lanka organized national consultation meetings to identify national priorities for enhanced tsunami early warning systems. |
В регионе Индийского океана правительства Маврикия, Сейшельских Островов и Шри-Ланки организовали проведение консультативных совещаний с целью выявления национальных приоритетов в части совершенствования систем раннего предупреждения о цунами. |
Members of the Rodrigues Regional Assembly are elected by citizens of Mauritius who are residents of Rodrigues. |
Члены Региональной ассамблеи острова Родригес избираются гражданами Маврикия, постоянно проживающими на острове Родригес. |
2004: Awarded Gold Medal by the Bar Association of Mauritius |
2004 год: удостоен золотой медали коллегии адвокатов Маврикия |
If you decide to restore all of this wealth, there will be no more immigration from the Philippines, Latin America, Mauritius and India. |
Если вы решите вернуть все это богатство, то больше не будет иммигрантов из Филиппин, Латинской Америки, Маврикия и Индии. |
In view of the lack of consensus, the Committee agreed to create a small informal drafting group of interested parties, with the representative of Mauritius as the contact point. |
Ввиду отсутствия консенсуса Комитет решил создать небольшую неофициальную редакционную группу заинтересованных Сторон с представителем Маврикия в качестве контактного лица. |
Responses were received from the following Member States: Bahrain, Burkina Faso, Cyprus, Egypt, Mauritius, Oman, Switzerland and Tunisia. |
Ответы были получены от следующих государств-членов: Бахрейна, Буркина-Фасо, Египта, Кипра, Маврикия, Омана, Свазиленда и Туниса. |
A representative from Mauritius had indicated a desire to attend the Committee's discussions so as to learn more about how it functioned and its work. |
Представитель Маврикия пожелала присутствовать на заседаниях Комитета, чтобы лучше ознакомиться с его функциями и работой. |
Algeria appreciated Mauritius' efforts to ensure the enjoyment of human rights by all its citizens, despite its constraints as a small island developing State. |
Алжир высоко оценил усилия Маврикия по обеспечению соблюдения прав человека всех его граждан, несмотря на ограниченные возможности этого малого островного развивающегося государства. |
The British Government values its close and constructive cooperation with the Government of Mauritius on a wide range of issues and looks forward to this continuing. |
Британское правительство высоко ценит тесное и конструктивное сотрудничество с правительством Маврикия по широкому ряду вопросов и надеется на его продолжение. |
On this note, he expressed confidence that the Forum process will continue and thrive in the capable hands of the Government of Mauritius in 2012. |
На этой позитивной ноте он выразил уверенность в том, что работа Форума будет продолжаться и успешно продвигаться вперед под умелым руководством нового председателя в 2012 году, которым будет правительство Маврикия. |
Kindly note that Seychelles, South Africa and Botswana have been identified as the reviewers of Mauritius for the national voluntary presentation. |
Обращаем внимание на то, что Сейшельские Острова, Южная Африка и Ботсвана выступили в качестве рецензентов национального доклада Маврикия, представляемого на добровольной основе. |
A regional train-the-trainer workshop on gender-based violence enhanced the capacity for peer training and was attended by participants from Angola, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
Для расширения возможностей взаимного обучения был проведен региональный семинар по подготовке инструкторов по вопросам борьбы с насилием по признаку пола, который посетили участники из Анголы, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и с Сейшельских Островов. |
On that basis, Mauritius's maximum allowable level of carbon tetrachloride consumption in each of the years 2005 - 2009 was zero ODP-tonnes. |
Исходя из этого, установленный для Маврикия максимально допустимый уровень потребления тетрахлорметана в каждом из 20052009 годов составлял ноль тонн ОРС. |
Mexico commended Mauritius on, inter alia, its combat against poverty and efforts to realise the Millennium Development Goals. |
Мексика, среди прочего, высоко отозвалась о борьбе Маврикия против нищеты и усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mauritius stated that educating the population on human rights at all levels and nurturing a culture of human rights remains a priority. |
Представитель Маврикия отметил, что просветительская работа среди населения по вопросам прав человека на всех уровнях и формирование культуры уважения прав человека остаются одним из приоритетов. |
Monaco congratulated Mauritius on the progress achieved in promoting and protecting human rights, especially those of the elderly, since the first UPR cycle. |
Делегация Монако приветствовала успехи Маврикия в деле поощрения и зашиты прав человека, в первую очередь престарелых, которых ему удалось добиться за время, прошедшее после первого цикла УПО. |
Trinidad and Tobago commended Mauritius' commitment to raising public awareness of human rights and the international treaties through programmes, training and tertiary education. |
Делегация Тринидада и Тобаго высоко оценила стремление Маврикия вести среди общественности просветительскую работу по правозащитной тематике и международным договорам в рамках учебных программ, профессиональной подготовки и курсов, предлагаемых высшими учебными заведениями. |
For example, electronics exports from Mauritius grew steadily from an insignificant initial export base in the mid-1990s to $50 million in 2004. |
К примеру, экспорт электроники из Маврикия демонстрировал устойчивый рост и вырос с непримечательной первоначальной базы экспорта середины 1990х годов до 50 млн. долл. США в 2004 году. |
As regards reform of the Security Council, I wish to refer to my statement on 15 September 2005 outlining the position of Mauritius on that issue. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то я хотел бы сослаться на мое заявление от 15 сентября 2005 года, в котором я изложил позицию Маврикия по этому вопросу. |
Sir William Henry Garrioch (4 May 1916 - 18 February 2008) was the Acting Governor-General of Mauritius from 31 October 1977 until 23 March 1978. |
Уильям Генри Гарриок (англ. William Henry Garrioch, 4 мая 1916 - 18 февраля 2008) - генерал-губернатор Маврикия с 31 октября 1977 года по 23 марта 1978 года. |
For example, the early stamps of Mauritius were crude, locally produced copies of the then current postage stamps of the United Kingdom. |
К примеру, первые почтовые марки Маврикия представляли собой грубые, изготовленные локально копии находившихся в то время в обращении почтовых марок Великобритании «Красный пенни». |
Sir Cassam Ismael Moollan (26 February 1927 - 15 November 2010) was the Acting Governor-General of Mauritius from 15 December 1985 until 17 January 1986. |
Кассам Исмаил Муллан (англ. Cassam Ismael Moollan, 26 февраля 1927, Порт-Луи - 15 ноября 2010) - генерал-губернатор Маврикия с 15 декабря 1985 года по 17 января 1986 года. |
The Committee observed a lack of clarity on the nationality law of Mauritius, especially in areas where rights enjoyed by men and women marrying foreign citizens varied. |
Члены Комитета отметили недостаточную четкость закона о гражданстве Маврикия, особенно в тех моментах, где существуют различия в правах мужчин и женщин, вступающих в брак с иностранными гражданами. |
He stressed that notwithstanding the challenges posed by its geography, market size and resource constraints, Mauritius would continue to take up new challenges. |
Оратор подчеркнул, что, несмотря на проблемы, связанные с географическим положением Маврикия, размерами рынка и ограниченностью ресурсов, страна будет и впредь решать новые задачи. |
Finally, I would like to assure Mr. Haekkerup that he has the full support of Mauritius in this important responsibility. |
Наконец, я хотел бы заверить г-на Хеккерупа в том, что он может рассчитывать на полную поддержку со стороны Маврикия в выполнении этой важной миссии. |