With reduced vulnerability among women and girls, the welfare State in Mauritius has been further consolidated to provide economic opportunities for women and free education to all, from pre-primary to tertiary-level education. |
Поскольку уменьшилась подверженность инфекции среди женщин и девушек, была произведена дальнейшая консолидация ресурсов системы социального страхования Маврикия с тем, чтобы предоставить экономические возможности женщинам и бесплатное образование всем гражданам - от дошкольного до образования третьей ступени. |
Among the numerous praiseworthy initiatives of the Security Council, I would like to mention the convening of special meetings devoted to the situation of Africa, brilliantly presided over by the Ministers for Foreign Affairs of Mauritius and Singapore during their respective presidencies. |
В числе многих похвальных инициатив Совета Безопасности я хотел бы упомянуть проведение специальных заседаний, посвященных положению в Африке, на которых с таким блеском председательствовали министры иностранных дел Маврикия и Сингапура в ходе соответствующих сроков своего пребывания на этом посту. |
Under section 27(3)(e) the Environmental Protection Act of Mauritius, force majeure, third-party liability, and exclusive liability of the victim do not constitute defences for purposes of an action for damages in relation to spills. |
В соответствии с разделом 27 (3) е) Закона Маврикия об охране окружающей среды основаниями для судебной защиты в отношении исков о возмещении ущерба в результате выбросов загрязняющих веществ ни форс-мажорные обстоятельства, ни виновное поведение третьих лиц, ни виновность лишь самого потерпевшего не являются. |
In accordance with decisions 2001/11 and 2006/36, the Board approved for one year, on a no-objection basis, the following country programme extensions: Burundi, the Republic of Congo, Côte d'Ivoire, Lebanon, Mauritius, Niger, Nigeria and Timor-Leste. |
В соответствии с решениями 2001/11 и 2006/36 Совет утвердил, на основе процедуры «отсутствия возражений», продление на один год страновых программ для следующих стран: Бурунди, Кот-д'Ивуара, Ливана, Маврикия, Нигера, Нигерии, Республики Конго и Тимора-Лешти. |
On 22 October the following year, she and HMS Diomede fought an action with the 44-gun French frigates Prudente and Cybèle, plus the 22-gun Jean-Bart and 14-gun Coureur off Mauritius. |
22 октября следующего года у Маврикия, он и HMS Diomede вступили в бой с французскими фрегатами Prudente и Cybèle (оба 44), плюс 20-пушечный Jean Bart и 14-пушечный Courrier. |
Regarding Mauritius, there is no such law or regulation in force which discriminates between a citizen or a non-citizen as far as the fundamental rights/freedom/access to social services or to the judicial system is concerned. |
Что касается Маврикия, то в этой стране отсутствуют действующие законы или положения, в которых было бы предусмотрено проведение различия между гражданами и негражданами с точки зрения предоставления им основных прав/свобод/доступа к социальным услугам или к судебной системе. |
Training in project management, under aegis of Canadian International Development Agency - funded CAERENAD programme on distance education involving TeleUniversité du Quebec, Chile, Brazil, Costa Rica, Senegal and Mauritius. |
Профессиональная подготовка по вопросам управления проектами под эгидой Канадского агентства международного развития при финансировании со стороны программы CAERENAD при участии телеуниверситета Квебека, Чили, Бразилии, Коста-Рики, Сенегала и Маврикия. |
Finally, the Government of Mauritius avails itself of this opportunity to, once again, reaffirm its full collaboration with the Counter-Terrorism Committee in the implementation of UNSC resolution 1373 (2001). |
В заключение, правительство Маврикия пользуется настоящей возможностью, чтобы вновь заверить Контртеррористический комитет в том, что оно будет всесторонне сотрудничать с ним в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Committee of Senior Officials set up by the Government of Mauritius to monitor implementation of UNSC resolution 1373 is coordinating with various ministries and departments for action to be initiated regarding the relevant Conventions and protocols related to terrorism to be signed or ratified. |
Комитет старших должностных лиц, созданный правительством Маврикия для контроля за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, координирует с рядом министерств и ведомств меры, которые будут приняты в отношении подписания или ратификации соответствующих конвенций и протоколов, касающихся терроризма. |
On 11 January, panel two (special challenges facing small island developing States in the area of trade and economic development) was convened by Jaya Cuttaree, Minister of Foreign Affairs and International Trade of Mauritius, who made an opening statement. |
Форум 2 (Особые проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области торговли и экономического развития) проходил 11 января под председательством министра иностранных дел, международной торговли и регионального сотрудничества Маврикия Джая Каттари, который выступил со вступительным заявлением. |
Some 1,765 entrepreneurs have been provided assistance through direct loans at the Development Bank of Mauritius (DBM), of which 50 per cent are women, involved in catering services, hairdressing and beauty care, agriculture, livestock keeping and crafts. |
Путем предоставления прямых кредитов Банком развития Маврикия (БРМ) была оказана помощь около 1765 предпринимателям, из которых 50% составляют женщины, занимающиеся ресторанным обслуживанием, парикмахерским делом и косметическим уходом, сельским хозяйством, животноводством и кустарным промыслом. |
For the Federated States of Micronesia, Mauritius, and other small island developing states and least developed countries, near-term, abrupt climate change threatens our way of life and, in some cases, our very existence. |
Для Федеративных Штатов Микронезии, Маврикия и других малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран быстрые и резкие изменения климата ставят под угрозу весь уклад нашей жизни, а в некоторых случаях само наше существованиеЗ. |
Mauritius' development vision identified early on the importance of building an information economy (including ICT development) in ensuring that it could develop into a modern nation and enhance its competitiveness in the global marketplace. |
Уже на ранних этапах в концепции развития Маврикия был сделан акцент на построении информационной экономики (включая развитие ИКТ) с превращением страны в современное государство и с укреплением его конкурентных позиций на мировом рынке. |
Cogeneration has not only enabled Mauritius's sugar industry to be self-sufficient in electricity but has also allowed it to sell the excess to the national grid. |
Такое производство электроэнергии не только позволило сахарной промышленности Маврикия добиться самообеспеченности электроэнергией, но и дало ей возможность поставлять избытки электроэнергии в единую энергосистему страны. |
Adopting a village-based approach, the Independent Commission against Corruption of Mauritius has established community-based integrity circles with the participation of community leaders, and has raised awareness of corruption at evening schools in various languages. |
ЗЗ. Придерживаясь подхода, основанного на деревенских общинах, Независимая комиссия по борьбе с коррупцией Маврикия создала общинные группы по вопросам честности и неподкупности при участии руководителей общин и занимается повышением уровня осведомленности о вопросах коррупции в вечерних школах на различных языках. |
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. |
З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении. |
The Law Reform Commission, which is a statutory body, is responsible for keeping under review in a systematic way the laws of Mauritius and making recommendations for their reform and development. |
Комиссия по законодательной реформе, которая является органом, созданным на основании соответствующего законодательного акта, отвечает за проведение систематизированного рассмотрения законов Маврикия и составление рекомендаций относительно их реформирования и развития. |
The British Government has stated that when the time comes for the Territory to be ceded it will liaise closely with the Government of Mauritius. |
Британское правительство заявляло о том, что, когда придет время для передачи этой территории, оно будет поддерживать тесные контакты с правительством Маврикия. Британское правительство высоко ценит тесное и конструктивное сотрудничество с правительством Маврикия по широкому ряду вопросов и надеется на его продолжение. |
Recently approved Mauritius Port Development and environmental protection project is supporting tariff and institutional reforms to develop private-sector investment in free port area and protect surrounding environment from ship pollution and other safety hazards. |
Недавно утвержденный проект в области развития портового хозяйства и охраны окружающей среды для Маврикия осуществляется в целях поддержки тарифных и институциональных реформ для стимулирования частных инвестиций в инфраструктуру свободного порта и защиты окружающей среды от загрязнения с кораблей и воздействия других факторов, представляющих для нее опасность. |
Statements were made and questions raised by Seychelles, Mauritius, Cape Verde, Maldives, COI, CEDREFI, FAO, UNAIDS, UNESCO and UNDESA. |
С заявлениями выступили представители Сейшельских Островов, Маврикия, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, ИОК, СЕДРИФЕ, ФАО, ЮНЭЙДС, ЮНЕСКО и ДЭСВООН. Участники признали справочную документацию совещания весьма полезной и рекомендовали поместить ее на мастер-компакт диск. |
The Mauritius Offshore Business Activities Authority (MOBAA) was established as a regulatory, licensing and supervisory body for all non-banking offshore business activities. |
В качестве регулирующего, лицензирующего и надзорного органа, отвечающего за весь комплекс небанковских офшорных деловых операций, было создано Управление по вопросам офшорной коммерческой деятельности Маврикия (МОБАА). |
I wish here to put on record our appreciation to the Clinton Foundation for having included Mauritius amongst the countries that can benefit from the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы официально выразить признательность Фонду Клинтона за включение Маврикия в число стран, которым предоставлена возможность получать помощь из средств «Инициативы по ВИЧ/СПИДу», учрежденной Фондом Клинтона. |
Each head of State/Government will be received at the Sir Seewoosagar Ramgoolam International Airport in Mauritius by the Chief of Protocol of the United Nations or a representative of the United Nations Secretary-General and a representative of the Government of Mauritius. |
Каждый глава государства или правительства будет встречен в международном аэропорту Маврикия им. сэра Сивусагара Рамгулама начальником Протокольной службы Организации Объединенных Наций или представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и представителем правительства Маврикия. |
On human rights training for police officers, Mauritius provided information on the measures taken, including a tailor-made training module on human rights. |
Переходя к вопросу профессиональной подготовки сотрудников полиции, делегация Маврикия представила информацию о принимаемых мерах, в том числе о специально разработанной с учетом местной специфики программе изучения прав человека. |
The representative of Mauritius expressed appreciation for UNCTAD's work on Africa. Mauritius had benefited from a review of its investment policy: investment flows had increased after implementation of its policy recommendations. |
Обзор инвестиционной политики Маврикия пошел на пользу этой стране: после реализации предложенных в нем рекомендаций в отношении политики потоки инвестиций возросли. |