Regulations 7 and 8 clearly list the offences purporting to funds, financial assets or economic resources that are made available, directly or indirectly, to listed individuals or entities or for their benefit, by nationals or by any person within the territory of Mauritius. |
В положениях 7 и 8 четко указываются преступления, касающиеся денежных средств, финансовых активов или экономических ресурсов, которые были предоставлены, прямо или косвенно, указанным в списках лицам или организациям или в их интересах гражданами или любым другим лицом на территории Маврикия. |
Moreover, through this Act, the Bank of Mauritius and the Financial Services Commission can issue codes and guidelines on anti-money laundering and the combating of financing of terrorism and to enforce compliance with those codes and guidelines. |
Кроме того, на основании этого закона Банк Маврикия и Комиссия по финансовым услугам могут издавать кодексы и руководящие принципы по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и обеспечивать выполнение этих кодексов и руководящих принципов. |
As regards Mauritius' request for assistance to the CTC, the CTC's Technical Assistance Team is seeking a donor country or institution which is in a position to provide assistance. |
2.2 В связи с просьбой Маврикия к КТК об оказании помощи Группа КТК по вопросам технической помощи сейчас занимается поиском страны-донора или учреждения-донора, которые могут оказать помощь. |
During the resumed session, the Sub-commission considered data and information supplied during the intersessional period by the delegations of Mauritius and Seychelles in response to the preliminary considerations regarding certain issues in the Mascarene Plateau Region transmitted to them at the end of the twenty-sixth session. |
На этой возобновленной сессии подкомиссия рассмотрела данные и информацию, представленные в межсессионный период делегациями Маврикия и Сейшельских Островов в ответ на предварительные соображения по некоторым вопросам в районе Маскаренского плато, препровожденные им в конце двадцать шестой сессии. |
The Commission had received a submission on 16 June 2008 from Indonesia and on 12 November 2008 from Japan, and on 1 December 2008 a joint submission from Mauritius and Seychelles. |
16 июня 2008 года в Комиссию поступило представление Индонезии, 12 ноября 2008 года - представление Японии, а 1 декабря 2008 года - совместное представление Маврикия и Сейшельских Островов. |
In one scenario, NAMA tariff cuts could reduce the value of preference for Bangladesh, Honduras and Mauritius by $335 million, $303 million and $82 million, respectively. |
Согласно одному сценарию, сокращение тарифов в рамках ДНСР может привести к уменьшению размеров преференций для Бангладеш, Гондураса и Маврикия соответственно 335 млн., 303 млн. и 82 млн. долларов. |
Resource persons from the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, the National Handicraft Promotion Agency and the Mauritius Council of Social Service were invited to share their experience and to advise women on how to improve their work. |
Были приглашены консультанты из министерства по правам женщин, развития детей и благосостояния семьи, Национального агентства по поощрению кустарных промыслов и Совета социальных служб Маврикия, с тем чтобы они поделились накопленным опытом и проконсультировали женщин по вопросам улучшения качества их работы. |
It was hosted by the Ministry of Environment and National Development Unit of Mauritius and facilitated by the secretariat of the Amended Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Western Indian Ocean. |
Принимающей стороной семинара выступили Министерство окружающей среды и Группа национального развития Маврикия, а его координатором выступил секретариат исправленной Найробийской конвенции о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды региона Западного побережья Индийского океана. |
I made two visits to the region to consult with the highest authorities of Somalia as well as the authorities of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Maldives, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
Я совершил две поездки в регион для проведения консультаций на самом высоком уровне с властями Сомали, а также Джибути, Кении, Маврикия, Мальдивских Островов, Сейшельских Островов, Объединенной Республики Танзания и Эфиопии. |
Mr. Friedman (Observer for the International Bar Association) said that the Mauritius proposal was preferable, especially as it made reference only to the power of the arbitral tribunal and not to the applicable law. |
Г-н Фридман (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что предложение Маврикия предпочтительнее, в частности, потому, что в нем есть ссылка не только на полномочия арбитражного суда, но и на применимое право. |
With regard to climate change governance, the representative of Mauritius highlighted the proactive approach by the public and NGOs in proposing climate change related initiatives. |
В отношении решения проблем изменения климата представитель Маврикия подчеркнул активный подход общественности и НПО в выдвижении инициатив в области изменения климата. |
The Mauritius Sugar Industry Research Institute Act establishing the Institute to promote by means of research and investigation, the technical progress and efficiency of the sugar industry. |
Закон о Научно-исследовательском институте сахарной промышленности Маврикия, который предусматривает создание одноименного института в целях стимулирования посредством проведения соответствующих исследований и разработок технического развития сахарной промышленности и повышения ее эффективности. |
The two-year project aims to help transform the Mauritius Police Force into a police service through the development of a strategic framework and to strengthen its responsiveness to public, national and international demands through the gradual establishment of an effective internal strategic management capability. |
Цель этого двухлетнего проекта заключается в оказании помощи в преобразовании полицейских сил Маврикия в полицейскую службу на основе разработки стратегических рамок и усиления ее восприимчивости к публичным, национальным и международным потребностям посредством постепенного создания условий для эффективного внутреннего стратегического управления. |
Elsewhere in the region, the GDP growth of Mauritius declined from 5.7 per cent in 2008 to 3.1 per cent in 2009, as export revenue, tourism receipts and foreign direct investment flows slowed down. |
Что касается других частей этого региона, то темпы прироста ВВП Маврикия замедлились с 5,7 процента в 2008 году до 3,1 процента в 2009 году в результате снижения экспортных поступлений, доходов от туризма и потоков прямых иностранных инвестиций. |
The Mauritius Board of Investment was one of the winners of UNCTAD's Investment Promotion Awards 2010 for excellence in the promotion of green investment. |
В 2010 году одним из лауреатов присуждаемой ЮНКТАД премии за достижения в поощрении инвестиций стал Совет по инвестициям Маврикия за его успехи в поощрении "зеленых" инвестиций. |
Mauritius believes that an arms trade treaty would serve to strengthen the principles firmly established in numerous international and regional treaties, declarations and resolutions of the United Nations and other multilateral and regional organizations that regulate existing arms transfers. |
По мнению Маврикия, договор о торговле оружием способствовал бы усилению принципов, закрепленных в многочисленных международных и региональных договорах, декларациях и резолюциях Организации Объединенных Наций и других многосторонних и региональных организаций, которые сейчас регулируют передачу оружия. |
This Act provides, inter alia, for the establishment of a Mauritius National Chemical Weapons Authority with the following functions: |
Этим Законом, помимо прочего, был учрежден Национальный орган Маврикия по химическому оружию, в задачи которого входит следующее: |
2.9 In addition to this, the Government of Mauritius has also taken certain other operational measures related to the prohibition of nuclear, chemical and biological weapons, such as: |
2.9 Кроме того, правительство Маврикия приняло также ряд других оперативных мер по запрету ядерного, химического и биологического оружия, включая следующие: |
During its three visits during the reporting period, the Subcommittee delegation met with the representatives of the national human rights commissions of Mauritius and the Maldives who had been given tasks with regard to the development of national preventive mechanisms. |
В ходе трех посещений, состоявшихся в отчетный период, делегация Подкомитета встречалась с представителями национальных правозащитных комиссий Маврикия и Мальдивских Островов, которым в связи с созданием национальных превентивных механизмов были поручены те или иные функции. |
The Transfer of Prisoners Act which was passed in 2001 allows for the transfer of prisoners to and from Mauritius to serve the remainder of their sentences. |
Закон о передаче заключенных, который был принят в 2001 году, позволяет передавать заключенных на Маврикий и с Маврикия для отбытия остающейся части срока назначенного им наказания. |
The Government indicated that the Government of China and the Government of Mauritius had signed a bilateral labour cooperation agreement that addressed aspects of labour migration and conditions of work. |
Правительство указало, что правительства Китая и Маврикия подписали двустороннее соглашение о сотрудничестве в вопросах труда, регулирующее различные аспекты трудовой миграции и условия труда. |
An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representatives of Japan, Germany, Australia, the Netherlands, Pakistan and Thailand, as well as by the observers for Cape Verde, Mauritius, Iceland, Italy, Denmark, South Africa and Sweden. |
В ходе последующего интерактивного обсуждения с заявлениями выступили представители Японии, Германии, Австралии, Нидерландов, Пакистана и Таиланда, а также наблюдатели от Кабо-Верде, Маврикия, Исландии, Италии, Дании, Южной Африки и Швеции. |
Please provide a progress report on Mauritius becoming a party to the remaining conventions, including the recently adopted Nuclear Terrorism Convention and the amendments to the Convention for the Physical protection of Nuclear material adopted in July 2005. |
Просьба представить доклад о состоянии дел с присоединением Маврикия к остальным конвенциям, включая недавно принятую Конвенцию о борьбе с ядерным терроризмом и поправки к Конвенции о физической защите ядерных материалов, принятой в июле 2005 года. |
This document has been prepared in accordance with General Assembly resolution 60/251 in the context of the candidature of Mauritius for re-election to the Human Rights Council for the period 2009-2012. |
Настоящий документ подготовлен в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи в связи с представлением кандидатуры Маврикия для переизбрания в Совет по правам человека на период 2009 - 2012 годов |
It was the second course organized at the subregional level. A total of 43 technical and administrative staff from Angola, the Comoros, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Namibia, the Seychelles, South Africa and the United Republic of Tanzania participated in the course. |
Это был второй курс, организованный на субрегиональном уровне: в нем приняли участие в общей сложности 43 технических и административных сотрудника из Анголы, Коморских Островов, Маврикия, Мадагаскара, Мозамбика, Намибии, Объединенной Республики Танзания, Сейшельских Островов и Южной Африки. |