| For Mauritius, for example, circular migration agreements (e.g. with France) are part of the national human resource development plan. | Так, для Маврикия соглашения о циклической миграции (например с Францией) являются составной частью плана развития национальных людских ресурсов. |
| The University of Mauritius was given advice and feedback on teaching materials relating to globalization and negotiations. | Университету Маврикия предлагалась консультативная помощь и рекомендации по разработке учебных материалов по вопросам глобализации и ведения переговоров. |
| Mauritius commended the adoption of various measures demonstrating Ethiopia's human rights commitment. | Делегация Маврикия одобрила принятие различных мер, подтверждающих приверженность Эфиопии соблюдению прав человека. |
| Mauritius commended the manner in which Mexico was dealing with issues relating to justice, human rights and elimination of discrimination. | Делегация Маврикия одобрила подход, применяемый Мексикой к решению проблем, связанных с правосудием, правами человека и ликвидацией дискриминации. |
| Mauritius reaffirmed its commitment and continued support to the work of the Human Rights Council and the UPR mechanism. | Представитель Маврикия вновь подтвердил приверженность и неизменную поддержку страны работе Совета по правам человека и механизма УПО. |
| Mauritius provided information on the actions taken to implement the recommendations that it accepted during the first review. | Представитель Маврикия представил информацию о мерах, принятых для выполнения рекомендаций, с которыми страна согласилась в ходе первого обзора. |
| Mauritius also indicated that in 2012, the Equal Opportunities Act was enacted to provide better protection against all forms of discrimination. | Представитель Маврикия сообщил также, что для улучшения защиты людей от всех форм дискриминации в 2012 году был принят Закон о равных возможностях. |
| Mauritius said that the report of Truth and Justice Commission was presented to the National Assembly in 2011. | Представитель Маврикия отметил, что в 2011 году Национальной ассамблее был представлен доклад Комиссии по вопросам истины и справедливости. |
| Mauritius also noted that the Police Force is already equipped with a video-recording system to record statements from suspects involved in high-profile cases. | Представитель Маврикия отметил также, что полиция уже оснащена аппаратурой видеозаписи для регистрации показаний подозреваемых в резонансных делах. |
| Mauritius stressed the need to be culturally sensitive. | Делегация Маврикия подчеркнула необходимость проявлять чуткость в вопросах культуры. |
| The final MSP of Mauritius has been officially approved and implementation is under way. | Окончательный СМП Маврикия был официально утвержден и в настоящее время уже реализуется. |
| As at 29 August 2008, written replies had been received from Germany, Mauritius, the Russian Federation and Switzerland. | По состоянию на 29 августа 2008 года письменные ответы были получены от Германии, Маврикия, Российской Федерации и Швейцарии. |
| Information was received from the Governments of Azerbaijan, Finland, Greece, Lebanon, Mauritius, Mexico, Norway and Poland. | Информация была получена от правительств Азербайджана, Финляндии, Греции, Ливана, Маврикия, Мексики, Норвегии и Польши. |
| Several initiatives are being taken to give opportunities to women in Mauritius to play a more active role in the forestry sector. | Осуществляется ряд инициатив, направленных на предоставление женщинам Маврикия возможности выполнять более активную роль в секторе лесного хозяйства. |
| The Government of Mauritius now presents its Third, Fourth and Fifth Periodic Reports which covers the period 1993 to 2003. | На этот раз правительство Маврикия представляет свои третий, четвертый и пятый периодические доклады, охватывающие период с 1993 по 2003 год. |
| Concurrently there are two other programmes run by the government of Mauritius to fight poverty and which also contribute to overcome poverty among women. | В настоящее время правительство Маврикия осуществляет две другие программы борьбы с бедностью, которые также способствуют преодолению бедности среди женщин. |
| It follows therefore that even rural areas, in Mauritius, benefit from equal access to the educational system. | Из этого следует, что даже в сельских районах население Маврикия имеет равный доступ к системе образования. |
| I should like to thank the Prime Minister and the Government of Mauritius for having agreed to host that conference. | Я хотел бы поблагодарить премьер-министра и правительство Маврикия за то, что они согласились выступить принимающей стороной этой конференции. |
| The Foreign Ministers of Chad, Kazakhstan, Lithuania, Madagascar, Mauritius, Senegal and Tajikistan were also interviewed. | Были также организованы интервью с министрами иностранных дел Казахстана, Литвы, Маврикия, Мадагаскара, Сенегала, Таджикистана и Чада. |
| Moreover, Mauritius law enforcement capability is being enhanced through professional training provided by friendly countries on a regular basis. | Более того, возможности Маврикия по применению законодательства были усилены благодаря профессиональной подготовке, которая на регулярной основе предоставляется дружественными странами. |
| Statements were made and questions raised by Seychelles, Cape Verde, Mauritius, FAO, UNDESA and UNESCO. | Были сделаны заявления и заданы вопросы представителями Сейшельских Островов, Кабо-Верде, Маврикия, ФАО, ДЭСВ Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. |
| Statements and questions were made by Mauritius, COI, FAO and UNESCO. | С заявлениями выступили представители Маврикия, ИОК, ФАО и ЮНЕСКО, которые задали также вопросы. |
| We would like to believe that the experience of Mauritius can be applied at the international level. | Мы хотели бы верить, что опыт Маврикия может быть применен на международном уровне. |
| He wondered whether Mauritius, as a multi-ethnic society, had any problems related to minorities and how it assured social cohesion. | Он спрашивает, есть ли у Маврикия как у многоэтнического общества какие-либо проблемы в связи с национальными меньшинствами и как обеспечивается социальное согласие. |
| Investment Policy Reviews were conducted, and their results published, for Mauritius, Peru, Ethiopia and Ecuador. | Обзоры инвестиционной политики: такие обзоры были проведены для Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии, а их результаты были опубликованы. |