For Mauritius, for example, circular migration agreements (e.g. with France) are part of the national human resource development plan. |
Так, для Маврикия соглашения о циклической миграции (например с Францией) являются составной частью плана развития национальных людских ресурсов. |
The University of Mauritius was given advice and feedback on teaching materials relating to globalization and negotiations. |
Университету Маврикия предлагалась консультативная помощь и рекомендации по разработке учебных материалов по вопросам глобализации и ведения переговоров. |
Mauritius commended the adoption of various measures demonstrating Ethiopia's human rights commitment. |
Делегация Маврикия одобрила принятие различных мер, подтверждающих приверженность Эфиопии соблюдению прав человека. |
Mauritius commended the manner in which Mexico was dealing with issues relating to justice, human rights and elimination of discrimination. |
Делегация Маврикия одобрила подход, применяемый Мексикой к решению проблем, связанных с правосудием, правами человека и ликвидацией дискриминации. |
Mauritius reaffirmed its commitment and continued support to the work of the Human Rights Council and the UPR mechanism. |
Представитель Маврикия вновь подтвердил приверженность и неизменную поддержку страны работе Совета по правам человека и механизма УПО. |
Mauritius provided information on the actions taken to implement the recommendations that it accepted during the first review. |
Представитель Маврикия представил информацию о мерах, принятых для выполнения рекомендаций, с которыми страна согласилась в ходе первого обзора. |
Mauritius also indicated that in 2012, the Equal Opportunities Act was enacted to provide better protection against all forms of discrimination. |
Представитель Маврикия сообщил также, что для улучшения защиты людей от всех форм дискриминации в 2012 году был принят Закон о равных возможностях. |
Mauritius said that the report of Truth and Justice Commission was presented to the National Assembly in 2011. |
Представитель Маврикия отметил, что в 2011 году Национальной ассамблее был представлен доклад Комиссии по вопросам истины и справедливости. |
Mauritius also noted that the Police Force is already equipped with a video-recording system to record statements from suspects involved in high-profile cases. |
Представитель Маврикия отметил также, что полиция уже оснащена аппаратурой видеозаписи для регистрации показаний подозреваемых в резонансных делах. |
Mauritius stressed the need to be culturally sensitive. |
Делегация Маврикия подчеркнула необходимость проявлять чуткость в вопросах культуры. |
The final MSP of Mauritius has been officially approved and implementation is under way. |
Окончательный СМП Маврикия был официально утвержден и в настоящее время уже реализуется. |
As at 29 August 2008, written replies had been received from Germany, Mauritius, the Russian Federation and Switzerland. |
По состоянию на 29 августа 2008 года письменные ответы были получены от Германии, Маврикия, Российской Федерации и Швейцарии. |
Information was received from the Governments of Azerbaijan, Finland, Greece, Lebanon, Mauritius, Mexico, Norway and Poland. |
Информация была получена от правительств Азербайджана, Финляндии, Греции, Ливана, Маврикия, Мексики, Норвегии и Польши. |
Several initiatives are being taken to give opportunities to women in Mauritius to play a more active role in the forestry sector. |
Осуществляется ряд инициатив, направленных на предоставление женщинам Маврикия возможности выполнять более активную роль в секторе лесного хозяйства. |
The Government of Mauritius now presents its Third, Fourth and Fifth Periodic Reports which covers the period 1993 to 2003. |
На этот раз правительство Маврикия представляет свои третий, четвертый и пятый периодические доклады, охватывающие период с 1993 по 2003 год. |
Concurrently there are two other programmes run by the government of Mauritius to fight poverty and which also contribute to overcome poverty among women. |
В настоящее время правительство Маврикия осуществляет две другие программы борьбы с бедностью, которые также способствуют преодолению бедности среди женщин. |
It follows therefore that even rural areas, in Mauritius, benefit from equal access to the educational system. |
Из этого следует, что даже в сельских районах население Маврикия имеет равный доступ к системе образования. |
I should like to thank the Prime Minister and the Government of Mauritius for having agreed to host that conference. |
Я хотел бы поблагодарить премьер-министра и правительство Маврикия за то, что они согласились выступить принимающей стороной этой конференции. |
The Foreign Ministers of Chad, Kazakhstan, Lithuania, Madagascar, Mauritius, Senegal and Tajikistan were also interviewed. |
Были также организованы интервью с министрами иностранных дел Казахстана, Литвы, Маврикия, Мадагаскара, Сенегала, Таджикистана и Чада. |
Moreover, Mauritius law enforcement capability is being enhanced through professional training provided by friendly countries on a regular basis. |
Более того, возможности Маврикия по применению законодательства были усилены благодаря профессиональной подготовке, которая на регулярной основе предоставляется дружественными странами. |
Statements were made and questions raised by Seychelles, Cape Verde, Mauritius, FAO, UNDESA and UNESCO. |
Были сделаны заявления и заданы вопросы представителями Сейшельских Островов, Кабо-Верде, Маврикия, ФАО, ДЭСВ Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. |
Statements and questions were made by Mauritius, COI, FAO and UNESCO. |
С заявлениями выступили представители Маврикия, ИОК, ФАО и ЮНЕСКО, которые задали также вопросы. |
We would like to believe that the experience of Mauritius can be applied at the international level. |
Мы хотели бы верить, что опыт Маврикия может быть применен на международном уровне. |
He wondered whether Mauritius, as a multi-ethnic society, had any problems related to minorities and how it assured social cohesion. |
Он спрашивает, есть ли у Маврикия как у многоэтнического общества какие-либо проблемы в связи с национальными меньшинствами и как обеспечивается социальное согласие. |
Investment Policy Reviews were conducted, and their results published, for Mauritius, Peru, Ethiopia and Ecuador. |
Обзоры инвестиционной политики: такие обзоры были проведены для Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии, а их результаты были опубликованы. |