on compliance with the Exchange Control Act, transfer its property or funds to any country outside Mauritius and |
с соблюдением Закона о регулировании обмена валюты - передавать свое имущество или финансовые средства в любую страну за пределами Маврикия; и |
The representative of Mauritius thanked UNCTAD and its staff for the work done on the IPR, and acknowledged UNCTAD's comparative advantage in analytical work for developing countries. |
Представитель Маврикия поблагодарил ЮНКТАД и ее сотрудников за работу, проделанную в связи с ОИП, и признал сравнительные преимущества ЮНКТАД в проведении аналитической работы для развивающихся стран. |
In January 2000, the Mauritius Telecommunications Authority was established as the new regulator which will ensure enforcement of the telecommunications act and level playing field for all stakeholders. |
В январе 2000 года был создан Орган по вопросам телекоммуникаций Маврикия, который станет новым регулирующим учреждением, обеспечивающим соблюдение Закона о телекоммуникациях и создающим равные условия для всех заинтересованных сторон. |
In addition, it was explained that it usually takes two years or more to obtain a private business license from the central Government in Mauritius, which has considerably discouraged investment and the setting up of small and middle-sized businesses. |
Кроме того, было отмечено, что на получение от центрального правительства Маврикия разрешения на создание частного предприятия обычно уходит два года или более, что в значительной степени препятствует осуществлению инвестиций и созданию малых и средних предприятий. |
At the time of publication of this report, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had received information from five Member States - Japan, Lebanon, Mauritius, Senegal and Venezuela - in response to the note verbale sent on 12 September 2005. |
На день опубликования настоящего доклада в ответ на вербальную ноту от 12 сентября 2005 года Управлением Верховного комиссара по правам человека была получена информация из шести государств-членов: Венесуэлы, Ливана, Маврикия, Марокко, Сенегала и Японии. |
The Chagos Archipelago, which during the colonial period was administered as part of Mauritius, comprises Diego Garcia, Peros Banhos, Salomon and other islands. |
Архипелаг Чагос, который в период колониализма являлся административной единицей Маврикия, включает острова Диего-Гарсия, Перос-Баньос, Саломон и другие острова. |
Training for the port teams of Cape Town, Johannesburg dry port, Port Elisabeth and Mauritius and site monitoring and advisory services were provided between February and October 2002. |
С февраля по октябрь 2002 года проводилась подготовка кадров для портовых групп Кейптауна, сухого порта Йоханнесбурга, Порта Элизабет и Маврикия, осуществлялся мониторинг объектов, а также предоставлялись консультационные услуги. |
Since the Council spends 60 to 75 per cent of its time on Africa, we welcome the establishment of an Ad Hoc Working Group on Africa under the chairmanship of the Ambassador of Mauritius. |
С учетом того, что Совет уделяет от 60 до 75 процентов своего времени рассмотрению проблем Африки, мы приветствуем создание Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке под председательством посла Маврикия. |
We would like to begin by felicitating the delegations of Singapore, Colombia, Ireland, Mauritius and Norway on their non-permanent membership of the Security Council from 1 January this year. |
Мы хотели бы начать с поздравления делегаций Сингапура, Колумбии, Ирландии, Маврикия и Норвегии в связи с их избранием непостоянными членами Совета Безопасности начиная с 1 января этого года. |
The Government of Mauritius has established a full-fledged National Cooperative Training Centre, equipped with modern training facilities, which has already trained more than 1,000 young graduates and undergraduates, and members and managers of cooperatives. |
Правительство Маврикия создало многопрофильный Национальный кооперативный учебный центр, оснащенный современным учебным оборудованием, где уже прошли подготовку более 1080 молодых выпускников и студентов старших курсов, а также члены кооперативов и их управляющие. |
The representative of Mauritius, speaking on behalf of the African Group, stressed the need for specific efforts by UNCTAD to provide support to developing countries in elaborating competition and consumer policies. |
Представитель Маврикия, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул необходимость принятия ЮНКТАД конкретных усилий по оказанию поддержки развивающимся странам в разработке политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей. |
The second report from Mauritius states that "money changers and foreign exchange dealers are regulated under the Foreign Exchange Dealers Act 1995". |
Во втором докладе Маврикия говорится, что «деятельность обменных пунктов и дилеров иностранной валюты регулируется Законом 1995 года о дилерах иностранной валюты». |
The representative of Mauritius, speaking on behalf of the African Group addressed the issue of better access to technology and financing in ensuring the enhancement of competitiveness in the sector. |
Представитель Маврикия, выступая от имени Группы африканских стран, остановился на вопросе об улучшении условий доступа к технологии и источникам финансирования в целях повышения конкурентоспособности в рассматриваемом секторе. |
Replies were received from the following Governments: Argentina, Belarus, Cambodia, Colombia, Georgia, Ghana, Guatemala, Mauritius, Mexico, Netherlands, Norway, Peru, Qatar and Switzerland. |
Ответы были получены от правительств Аргентины, Беларуси, Ганы, Гватемалы, Грузии, Камбоджи, Катара, Колумбии, Маврикия, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Перу и Свазиленда. |
By 15 December 2006, the Working Group had received responses from 14 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela. |
К 15 декабря 2006 года Рабочая группа получила ответы от 14 государств: Армении, Колумбии, Коста-Рики, Ганы, Гондураса, Ливана, Мадагаскара, Малайзии, Маврикия, Мексики, Марокко, Намибии, Панамы и Венесуэлы. |
The temporary presence in Mauritius of the intending spouses specified in subsection (1) shall not be deemed to constitute residence for the purposes of that subsection. |
Временное проживание на территории Маврикия предполагаемых супругов, упомянутых в подразделе (1), не считается жительством для целей настоящего подраздела. |
Two more workshops will be organized in 2001: one for Comoros, Mauritius and Seychelles, and the other for Pacific island small island developing States. |
Еще два семинара предполагается провести в 2001 году: один - для Коморских островов, Маврикия и Сейшельских островов, а другой для малых островных развивающихся государств тихоокеанского региона. |
The expert from Mauritius was of the view that national experiences presented at the meeting should be adapted to the local context, while practical solutions should be tailored to each developing country. |
Эксперт из Маврикия высказал мысль о том, что опыт отдельных стран, описанный на совещании, следует адаптировать к местным условиям, а практические решения необходимо вырабатывать с учетом специфики каждой развивающейся страны. |
Another example of a successful enterprise development strategy concerned Mauritius, where the Government had recognized at an early stage that the private sector was an engine for economic growth. |
Еще одним примером успешного проведения стратегии развития предпринимательской деятельности является случай Маврикия, правительство которого уже на раннем этапе признало, что частный сектор является локомотивом экономического роста. |
During the discussion of the Irish, Malaysian and Mauritius cases, the experts compared the developmental impact of foreign direct investment in local production to production for export. |
В ходе обсуждения опыта Ирландии, Малайзии и Маврикия эксперты сопоставляли влияние на процессы развития прямых иностранных инвестиций в расширение местного производства и производства на экспорт. |
The representative of Mauritius, speaking on behalf of the African Group, said that the new competitive environment of the post-Uruguay Round era had triggered a wave of liberalization and globalization and brought challenges as well as threats to entrepreneurs. |
Представитель Маврикия, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что новая конкурентная среда, формирующаяся после Уругвайского раунда, вызвала волну либерализации и глобализации и привела к возникновению новых задач и рисков для предпринимателей. |
The representative of Mauritius, speaking on behalf of the African Group, said that electronic commerce was bound to affect fundamentally the way economic activities were conducted, particularly with regard to business and financial services, entertainment and telecommunications. |
Представитель Маврикия, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что электронная торговля неизбежно окажет радикальное воздействие на методы осуществления экономической деятельности, и в частности на обслуживание предприятий, финансовые услуги, индустрию развлечений и телекоммуникации. |
Reviews were being finalized for Angola and Mauritania and were being initiated for Mauritius and Ghana. |
Заканчивается подготовка обзоров для Анголы и Мавритании и начинается подготовка обзоров для Маврикия и Ганы. |
Mr. Harrison (United Kingdom): I should like briefly to reply to the remarks about the Chagos archipelago made this morning by the Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Mauritius. |
Г-н Харрисон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко ответить на замечания относительно архипелага Чагос, с которыми сегодня утром выступил министр иностранных дел и регионального сотрудничества Маврикия. |
My warmest congratulations go also to the Permanent Representatives of Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore, whose countries, our friends, have just been elected to non-permanent membership of the Security Council. |
Кроме того, я от всей души хотел бы поздравить постоянных представителей Колумбии, Ирландии, Маврикия, Норвегии и Сингапура, чьи страны, дружественные нам государства, недавно были избраны в состав Совета Безопасности в качестве непостоянных членов. |