The President: At the outset of the meeting, I should like to acknowledge the presence at the Council table of the Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Mauritius, The Honourable Anil Kumarsingh Gayan. |
Председатель: В начале заседания я хотел бы с удовлетворением отметить присутствие за столом Совета министра иностранных дел и регионального сотрудничества Маврикия достопочтенного Анила Кумарсингха Гайана. |
As at 20 November 2001, replies had been received from the Governments of Morocco, Mauritius, Belarus, Venezuela, Argentina, the Netherlands and the United Kingdom. |
По состоянию на 20 ноября 2001 года ответы были получены от правительств Марокко, Маврикия, Беларуси, Венесуэлы, Аргентины, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
We feel that the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, under the chairmanship of Ambassador Koonjul of Mauritius, also deserves, we feel, particular mention. |
Мы считаем, что особого упоминания заслуживает - деятельность Специальной рабочей группы по вопросу о предотвращении и урегулировании конфликтов в Африке под председательством посла Маврикия Кунджула. |
The Officer-in-Charge of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities indicated that the secretariat was in contact with the representative of Mauritius regarding his country as a small island developing State with a special situation. |
Исполняющий обязанности руководителя Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров отметил, что секретариат установил контакт с представителем Маврикия и рассматривает его страну как малое островное развивающееся государство в особом положении. |
The representative of Mauritius asked the Committee to be given more time to review the response provided by the organization and to defer consideration of the issue to the next session of the Committee. |
Представитель Маврикия обратился к Комитету с просьбой отвести больше времени для рассмотрения ответа организации и отложить рассмотрение данного вопроса до следующей сессии Комитета. |
The second report from Mauritius states that "the Firearms Act is being reviewed to be more comprehensive and to call for more stringent measures". |
Во втором докладе Маврикия говорится, что «Закон об огнестрельном оружии пересматривается на предмет обеспечения его всеобъемлющего характера и принятия более строгих мер». |
This year, the Special Rapporteur has received information from the following countries: Bolivia, France, Gambia, Germany, Mauritius, Mexico, Morocco, Nepal and Qatar. |
В этом году Специальный докладчик получила информацию от следующих стран: Боливии, Гамбии, Германии, Катара, Маврикия, Мексики, Марокко, Непала и Франции. |
At the 5th plenary meeting, on 14 January, the representative of Qatar introduced a draft resolution expressing the International Meeting's gratitude and thanks to the people and the Government of Mauritius. |
На 5-м пленарном заседании 14 января представитель Катара внес проект резолюции с выражением признательности и благодарности Международного совещания народу и правительству Маврикия. |
Upon the proposal of the Secretary-General of the International Meeting, Jagdish Koonjul, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations, was elected Chairman of the informal consultations by acclamation. |
По предложению Генерального секретаря Международного совещания Председателем неофициальных консультаций путем аккламации был избран Джагдиш Кунджул, Чрезвычайный и Полномочный Посол и Постоянный представитель Маврикия при Организации Объединенных Наций. |
This meeting was jointly sponsored by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Agence intergouvernementale de la Francophonie with the cooperation of the Government of Mauritius. |
Эта встреча была организована совместно Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и межправительственным Агентством Франкоязычного сообщества при участии правительства Маврикия. |
Pravin Kumar Jugnauth, Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economic Development of Mauritius |
Правинд Кумар Джагнот, заместитель премьер-министра и министр финансов и экономического развития Маврикия. |
At the 2nd plenary meeting, on 13 January, Paul Raymond Bérenger, Prime Minister of Mauritius and President of the International Meeting, declared open the high-level segment and made a statement. |
На 2-м пленарном заседании 13 января премьер-министр Маврикия и Председатель Международного совещания Поль Раймон Беранже объявил этап заседаний высокого уровня открытым и выступил с заявлением. |
In conclusion, I would like to extend heartfelt congratulations to the representatives of Mauritius, Ireland, Norway, Colombia and Singapore, which have just been elected to the Security Council. |
В заключение я хотел бы передать сердечные поздравления представителям Маврикия, Ирландии, Норвегии, Колумбии и Сингапура, которые были только избраны членами Совета Безопасности. |
Before I conclude, however, I wish to take this opportunity to confirm the candidature of Mauritius for election to one of the non-permanent seats in the Security Council in the elections that are scheduled to take place next month. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить кандидатуру Маврикия на выборах одного непостоянного члена Совета Безопасности, которые намечено провести в следующем месяце. |
Lastly, he invited the delegation to encourage its Government to adopt legislation establishing the universal jurisdiction of Mauritius to hear cases of crimes against humanity and crimes of genocide. |
Наконец, он предлагает делегации побудить свое правительство к принятию законодательства об установлении универсальной юрисдикции Маврикия по рассмотрению дел о преступлениях против человечности и о преступлениях геноцида. |
The Regional Bureau for Africa of UNDP, for example, has undertaken a study on the experience of Mauritius with regard to sovereign risk rating and is organizing "trial runs" of credit ratings for five countries. |
Региональное бюро ПРООН для Африки, например, провело исследование опыта Маврикия в организации оценки суверенного риска и занимается "пробным составлением" оценок кредитоспособности пяти стран. |
The Court rejected positive State action for rewarding such a claim. Compare the critical observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights when it discussed the periodic report of Mauritius on the implementation of the ICESCR. |
Суд отказал в удовлетворении подобного иска к государству Ср.: Критические замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам при обсуждении периодического доклада Маврикия о соблюдении положений МПЭСКП. |
Although the establishment of the ad hoc Working Group represents a collective effort, permit me to pay special tribute to Ambassador Koonjul of Mauritius for his singular contribution to the idea that led to its formation. |
Хотя создание Специальной рабочей группы является результатом коллективных усилий, позвольте мне выразить особую признательность послу Маврикия Кунджулу за его замечательный вклад в реализацию этой идеи, который привел к учреждению Группы. |
We also wish to thank and congratulate Ambassador Koonjul, the Permanent Representative of Mauritius and Chairman of the ad hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, for the great work he has done to date. |
Мы также хотели бы выразить благодарность и признательность Постоянному представителю Маврикия и Председателю специальной Рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке послу Кунджулу за проделанную им к настоящему времени большую работу. |
At the request of Madagascar and Mauritius, a subregional mission was carried out in November to assess training needs in the field of international trade, investment promotion and port management. |
По просьбе Маврикия и Мадагаскара в ноябре была организована субрегиональная миссия для оценки потребностей в подготовке кадров в области международной торговли, поощрения инвестиций и управления портовым хозяйством. |
Mr. Tafrov: I wish at the outset to thank the delegation of Mauritius for having taken the initiative of organizing this public meeting on the situation in Africa. |
Г-н Тафров: Прежде всего я хотел бы поблагодарить делегацию Маврикия за выдвижение этой инициативы и организацию открытого заседания по положению в Африке. |
At the 7th meeting, statements were made by the representatives of Morocco, Mauritius, Belize, Fiji, Greece, Seychelles, Nauru, Australia, Japan and Samoa. |
На 7-м заседании с заявлениями выступили представители Марокко, Маврикия, Белиза, Фиджи, Греции, Сейшельских островов, Науру, Австралии, Японии и Самоа. |
At the Council/Forum's 6th plenary meeting, on 31 March, the representative of Mauritius, speaking on behalf of the Alliance of Small Island States, made a statement, asking that it be reflected in the report of the session. |
На 6-м пленарном заседании Совета/Форума 31 марта представитель Маврикия, выступая от имени Альянса малых островных государств, сделал заявление с просьбой отразить его в докладе сессии. |
The background, purpose and format of this meeting have been fully explained in the joint letter of 13 May 2002 from the Permanent Representatives of Singapore and Mauritius. |
Основная тематика, цели и формат этого заседания были в полном объеме изложены в совместном письме постоянных представителей Сингапура и Маврикия от 13 мая 2002 года. |
We therefore welcome the proposal by Mauritius to establish a working group to coordinate relations between the United Nations and the OAU, especially in the implementation of important decisions and programmes. |
Поэтому мы приветствуем предложение Маврикия о создании рабочей группы для координации отношений между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, особенно при осуществлении важных решений и программ. |