At the tertiary level, a module on International Humanitarian Law was introduced for "Bachelor of Laws with Honours" courses at the University of Mauritius. |
Что касается уровня высшего образования, то для степени "бакалавр права с отличием" в Университете Маврикия был введен курс по международному гуманитарному праву. |
The HR Committee took note of the continuing dispute regarding the legal status of the Chagos Archipelago, the population of which was removed to the main island of Mauritius and other places after 1965. |
КПЧ отметил сохраняющийся спор по поводу правового статуса архипелага Чагос, население которого было переселено на главный остров Маврикия и в другие места после 1965 года. |
In addition to the University of Mauritius and the University of Dar-es-Salaam, the Cheikh Anta Diop University of Dakar became a member in June 2005. |
Помимо Университета Маврикия и Университета Дар-эс-Салама в июне 2005 года статус члена получил дакарский университет Шейха Анта Диопа. |
The most successful African diversification case is, however, Mauritius, which utilized savings from its sugar industry to diversify into the production and export of textiles and garments. |
Однако в Африке самым успешным оказался опыт диверсификации Маврикия, где накопления от поставок сахара использовались для развития производства и экспорта текстильных изделий и одежды. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that his delegation concurred with the United States representative that the course of action to be taken in the event of a failed attempt to deliver a notice must be clearly expressed. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что делегация Маврикия согласна с мнением представителя Соединенных Штатов о том, что нужно четко сформулировать способ действий в случае неудавшейся попытки доставить уведомление. |
The Government of Mauritius is committed to making or supporting far-reaching reforms to the judicial sector with a view to improving the delivery of justice, as per the recommendations made by the Presidential Commission chaired by Lord Mackay of Clashfern. |
Правительство Маврикия привержено делу проведения коренных реформ в судебном секторе и оказанию им поддержки с целью обеспечения более эффективного отправления правосудия в соответствии с рекомендациями, вынесенными Президентской комиссией под председательством лорда Макая Клашферна. |
(b) Environmentally sound disposal of ozone-depleting substances (proposals by Argentina, the European Community, the Federated States of Micronesia and Mauritius); |
Ь) экологически безопасное удаление озоноразрушающих веществ (предложения Аргентины, Европейского сообщества, Маврикия и Федеративных Штатов Микронезии); |
Since then, and as at 30 May 2008, written observations have been received from the following five States: Chile, Guatemala, Mauritius, the Netherlands and the Russian Federation. |
После этого и по состоянию на 30 мая 2008 года письменные соображения были получены от следующих пяти государств: Чили, Гватемалы, Маврикия, Нидерландов и Российской Федерации. |
The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. |
Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
Senegal asked if an in-depth thinking is envisaged, or is ongoing, on Mauritius's needs in terms of technical assistance to overcome constraints in the area of the promotion and protection of human rights. |
Сенегал поинтересовался, проводится ли или предполагается провести углубленный анализ потребностей Маврикия с точки зрения технической помощи для преодоления препятствий в области поощрения и защиты прав человека. |
May I also take this opportunity to convey to him, on behalf of the Prime Minister of Mauritius, The Honourable Navinchandra Ramgoolam, his best wishes for the successful outcome of this important High-level Plenary Meeting. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем, чтобы от имени премьер-министра Маврикия достопочтенного Навин Чандры Рамгулама передать ему наши наилучшие пожелания успешных результатов этого важного пленарного заседания высокого уровня. |
The Development Bank of Mauritius had recently set up a special desk to facilitate women's access to credit and help them apply for loans. |
Банк развития Маврикия недавно создал специальное подразделение, чтобы облегчить доступ к кредитам для женщин и помочь им в оформлении заявок на получение займов. |
The replies from Bolivia, Lebanon and Mauritius remain confidential, while those from Benin, Mexico, Paraguay and Sweden have been made public at the request of those States parties. |
Ответы Боливии, Ливана и Маврикия по-прежнему носят конфиденциальный характер, в то время как ответы Бенина, Мексики, Парагвая и Швеции были опубликованы по просьбе этих государств-участников. |
These actions will allow the Mauritius authorities to handle the first cases of piracy until the completion of major infrastructure works as envisaged in the long-term project that includes the construction of a dedicated prison for pirates. |
Благодаря этим мерам органы власти Маврикия смогут провести первые процессы по делам о пиратстве до завершения основной работы по совершенствованию инфраструктуры, предусмотренной в рамках крупного проекта, включающего строительство специальной тюрьмы для пиратов. |
The Government of Mauritius observed that its economy has grown in recent years despite the global economic crisis; however, competition spurred by globalization makes it difficult for young people, in particular the poor and those without adequate training and education, to find employment. |
Правительство Маврикия отметило, что за последние годы, несмотря на мировой экономический кризис, экономика страны выросла, в то же время вследствие усиления конкуренции в результате глобализации молодежи, в частности малоимущим и недостаточно подготовленным и образованным молодым людям, стало сложно найти работу. |
UNODC uses police officers loaned by the Governments of Australia and the Netherlands to provide specialist training, and the Mauritius police have seconded an investigator to provide further capacity. |
ЮНОДК имеет в своем распоряжении сотрудников полиции, откомандированных правительствами Австралии и Нидерландов для проведения специальных учебных занятий, а полиция Маврикия направила одного следователя для расширения имеющихся возможностей. |
The Mauritius courts are well staffed and managed, and UNODC assesses that trials are in accordance with international standards, although there is a significant backlog of cases, mostly civil, but also some criminal. |
Суды Маврикия укомплектованы и управляются надлежащим образом, и, согласно оценкам ЮНОДК, судебные разбирательства проводятся в соответствии с международными стандартами, хотя и существует значительное количество накопившихся дел, среди которых преобладают гражданские дела, но есть и несколько уголовных. |
Regardless of whether a formal prioritization framework is in place, many authorities, such as those in Indonesia and Mauritius, focus their enforcement activities on sectors that provide the basic needs of people. |
Независимо от того, существует ли формальная система расстановки приоритетов, многие государственные органы, в том числе органы Индонезии и Маврикия, в рамках своих правоприменительных мер уделяют основное внимание тем секторам, которые удовлетворяют базовые потребности населения. |
With the support of Norway, the INTERPOL Evidence Exploitation Initiative created the first regional joint investigation team, involving Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
В рамках своей Инициативы по исследованию доказательств Интерпол при поддержке Норвегии создал первую региональную совместную следственную группу с участием представителей Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов. |
Furthermore, the Working Group reviewed responses from Bahrain, Bosnia and Herzegovina, France, Germany, Ghana, Mauritius, Poland, Switzerland and Togo to its request for information relating to persons convicted of mercenary activities. |
Кроме того, Рабочая группа изучила ответы Бахрейна, Боснии и Герцеговины, Ганы, Германии, Маврикия, Польши, Того, Франции и Швейцарии на ее запрос о предоставлении информации о лицах, осужденных за наемническую деятельность. |
After the removal of trade preferences in the sugar sector, Mauritius had no choice but to embark upon a new phase of development in order to secure its survival in a highly competitive, open and globalized economy. |
После отмены торговых преференций в сахаропроизводящей отрасли у Маврикия не было другого выхода, как начать переход на новый этап развития, с тем чтобы обеспечить свое выживание в условиях мирового хозяйства, характеризующегося высокой конкуренцией, открытостью и глобализацией. |
Education is free at the pre-primary, primary, secondary levels and up to the full-time undergraduate level at the University of Mauritius. |
Бесплатным является дошкольное, начальное и среднее образование, а также высшее образование до степени бакалавра при дневной форме обучения в Университете Маврикия. |
The delocalization of textile and garment factories from Mauritius to other parts of the world where the wages are lower shows that economic activities are increasingly located according to comparative advantage. |
Перевод предприятий текстильной и швейной промышленности из Маврикия в другие регионы мира, где работники получают более низкую зарплату, свидетельствует о возрастающей зависимости географии экономической деятельности от сравнительных преимуществ. |
National consultations with a wide range of stakeholders were held during June and July 2011 in the areas of: energy, education, environment, employment/economy and equity, identified as the five pillars of sustainable development for Mauritius. |
В июне и июле 2011 года с участием широкого круга заинтересованных сторон состоялись национальные консультации по следующим вопросам: энергетика, образование, окружающая среда, занятость/экономика и справедливость, которые были названы пятью компонентами устойчивого развития Маврикия. |
With the support of the International Labour Organization, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment has prepared a National Employment Policy (NEP) for Mauritius. |
При поддержке Международной организации труда министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости разработало национальную политику (НПЗ) Маврикия в области занятости. |