The Working Group stressed the important aspect of participation by all communities in political, social and economic life in the multi-ethnic society of Mauritius. |
Рабочая группа подчеркнула важность участия всех общин в политической, социальной и экономической жизни многоэтнического общества Маврикия. |
Today I conclude a long journey of 33 years in the foreign service of Mauritius and in the wonderful world of diplomacy. |
Сегодня я завершаю долгий, длившийся ЗЗ года путь на службе в министерстве иностранных дел Маврикия и в чудесном мире дипломатии. |
The delegation of Mauritius is very pleased to welcome Mr. Paul Kagame, President of Rwanda, to the Security Council Chamber this morning. |
Делегация Маврикия от всей души приветствует президента Руанды г-на Поля Кагаме, который находится сегодня в зале Совета Безопасности. |
As far as administrative and other regulatory bodies are concerned, the Central bank of Mauritius took the following measures to control transactions of terrorist-related entities. |
Что касается административных и других директивных органов, то центральный банк Маврикия принял следующие меры для осуществления контроля за операциями образований, связанных с терроризмом. |
The regional group for Africa recommended extending the mandates of the experts from Gambia, Ethiopia, Mauritius, Morocco and South Africa. |
Региональная группа для Африки рекомендовала продлить мандаты экспертов из Гамбии, Маврикия, Марокко, Эфиопии и Южной Африки. |
The Cooperatives Division of the Ministry of Commerce and Cooperatives of Mauritius and 14 regional cooperative centres maintain up-to-date statistical data on cooperatives. |
Отдел кооперативов министерства торговли и по делам кооперативов Маврикия и 14 региональных кооперативных центров занимаются сбором последних статистических данных о кооперативах. |
His Excellency The Honourable Ashock Kumar Jugnauth, Minister of Health and Quality of Life of Mauritius |
Министр здравоохранения и качества жизни Маврикия Его Превосходительство достопочтенный Ашок Кумар Джагнот |
Ms. JANUARY-BARDILL, supported by Mr. de GOUTTES, suggested the phrase"... notes the great diversity of the population of Mauritius". |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, в поддержку которой выступает г-н де ГУТТ, предлагает фразу: «... отмечает большое многообразие населения Маврикия». |
During her discussions, she invited the authorities to consider the early submission of the second periodic report of Mauritius to the Committee. |
Во ходе состоявшихся дискуссий она обратилась к руководству страны с предложением рассмотреть вопрос о скорейшем представлении второго периодического доклада Маврикия Комитету. |
Mr. Dhurmahdass Baichoo, Permanent Representative of Mauritius, Geneva |
Г-н Дурмадасс Байчу, Постоянный представитель Маврикия, Женева |
Paul Raymond Bérenger, Prime Minister of Mauritius |
Поль Раймон Беранже, премьер-министр Маврикия. |
I merely wish to give some necessary clarifications in response to what was said by my colleague from our neighbouring State, the Foreign Minister of Mauritius. |
Я хочу лишь внести некоторые необходимые пояснения к тому, что было сказано моим коллегой из соседнего государства - министром иностранных дел Маврикия. |
Indeed, for Mauritius, population management has, for a very long time, been one of the core issues of our development strategy. |
Действительно, для Маврикия решение вопросов народонаселения на протяжении очень долгого времени являлось одним из главных вопросов нашей стратегии развития. |
In 1996 our delegation, led by the Prime Minister of Mauritius, The Honourable Navinchandra Ramgoolam, drew special attention to the situation in Fiji. |
В 1996 году наша делегация, во главе с премьер-министром Маврикия, достопочтенным Навинчандрой Рамгуламом, обратила особое внимание на положение на Фиджи. |
It is only fitting that the programme proposed by the Ambassador of Mauritius draws its references from that same report. |
В этой связи вполне уместно, что программа, предложенная послом Маврикия, основывается именно на этом докладе. |
I would also like to express my appreciation to the delegation of Mauritius for convening this public meeting and for preparing the "Guidelines" document. |
Я хотел бы также выразить признательность делегации Маврикия за созыв этого открытого заседания и за подготовку документа «Руководящие принципы». |
As our colleague from Mauritius said earlier, we would be very happy to welcome Mr. Steiner here to join in that review. |
Как сказал ранее наш коллега из Маврикия, мы были бы очень рады приветствовать здесь г-на Штайнера для совместного проведения такого обзора. |
The ad hoc Working Group was established at the end of February following an open debate on Africa under the Security Council presidency of Mauritius in January. |
Специальная рабочая группа была учреждена в конце февраля после открытой дискуссии, посвященной Африке, и проходившей под председательством Маврикия в январе месяце. |
Mr. Kuchinsky: Mr. President, the initiative of the delegation of Mauritius to convene this momentous debate receives our full support and appreciation. |
Г-н Кучинский: Г-н Председатель, инициатива делегации Маврикия по созыву этой важной дискуссии пользуется нашей полной поддержкой и признательностью. |
As a result of that discussion, under the leadership of Mauritius, we have adopted today a significant statement looking to future steps we can take. |
По итогам этой дискуссии под руководством Маврикия мы приняли важное заявление, нацеленное на принятие в будущем необходимых мер. |
In the case of Africa, there are problems that require a speedier solution, which the letter of the Permanent Representative of Mauritius has identified. |
Что касается Африки, то есть проблемы, которые требует более срочного решения, о чем говорится в письме Постоянного представителя Маврикия. |
As I think the representative of Mauritius said, an increase in the number of internally displaced persons and refugees is a signal that a crisis is looming. |
Как отмечал, кажется, представитель Маврикия, увеличение числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев свидетельствует о назревании кризиса. |
It thus seems that the proposal of Mauritius to establish a working group to consider ways of improving relations between the United Nations and the OAU is a constructive and timely one. |
Поэтому предложение Маврикия об учреждении рабочей группы для рассмотрения способов совершенствования взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ кажется конструктивным и своевременным. |
A passport is issued by the Passport and Immigration Office to a citizen of Mauritius who has to satisfy conditions relating to his nationality and his identity. |
Паспорт выдается Управлением по вопросам паспортов и иммиграции гражданину Маврикия, который удовлетворяет требованиям, касающимся его гражданства и удостоверения личности. |
Since the last session of the Commission, four more reviews have been conducted for Ecuador, Ethiopia, Mauritius and Peru. |
За период, прошедший после предыдущей сессии Комиссии, было проведено еще четыре обзора, касавшиеся Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии. |