United States, Mauritius, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Lao People's Democratic Republic, France, Uganda, Sweden, Belgium, Japan and Burkina Faso; |
Соединенных Штатов, Маврикия, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Франции, Уганды, Швеции, Бельгии, Японии и Буркина-Фасо |
The Assembly welcomed the membership of Namibia to the Conference, the transformation of the Southern African Development Coordination Conference into the Southern African Development Community and the admission of South Africa and Mauritius, at its forty-sixth, forty-eighth and fiftieth sessions respectively. |
Ассамблея приветствовала включение Намибии в число участников Конференции, преобразование Конференции по координации экономического развития юга Африки в Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и принятие в Сообщество в качестве государств-членов Южной Африки и Маврикия соответственно на своих сорок шестой, сорок восьмой и пятидесятой сессиях. |
Under its agenda item 5, "Investment policy reviews: exchange of national experience", the Commission considered the investment policy reviews of Ecuador, Ethiopia, Mauritius and Peru, with high-level participation from the countries concerned. |
По пункту 5 своей повестки дня ("Обзоры инвестиционной политики: обмен национальным опытом") Комиссия рассмотрела обзоры инвестиционной политики Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии с участием представителей высокого уровня из этих стран. |
The Bank of Mauritius has forwarded to all financial institutions falling under its purview the list of persons and entities annexed to the resolutions and has requested: |
Банк Маврикия направил всем финансовым учреждениям, находящимся в его ведении, список физических и юридических лиц, указанных в приложениях к резолюциям, и просил: |
The Government of Mauritius sent a copy of the Child Protection Act 1994 proclaimed on 1 April 1996, extracts of the Criminal Procedure Act and a copy of the Juvenile Offenders Act of 6 April 1935. |
Правительство Маврикия направило копию Закона о защите детей 1994 года, обнародованного 1 апреля 1996 года, выдержки из Закона об уголовном судопроизводстве и копию Закона о несовершеннолетних правонарушителях от 6 апреля 1935 года. |
This initiative, crowning your country's brilliant presidency throughout the month of January, once again bears witness to the constancy and firmness of your personal commitment, and that of Mauritius, in the service of peace and security on our continent and throughout the world. |
Эта инициатива, являясь венцом блестящего председательствования Вашей страны в январе месяце, вновь свидетельствует о Вашей личной неизменной и твердой приверженности, а также приверженности Маврикия в целом делу мира и безопасности на нашем континенте и во всем мире. |
Mauritius is indeed honoured to accept the custodianship of the small island developing States process and hereby solemnly commits itself to uphold, defend and promote on all occasions the interests of small island developing States. |
Для Маврикия действительно большая честь принять на себя руководство процессом в отношении малых островных развивающихся государств, при этом он торжественно обязуется поддерживать, защищать и поощрять во всех ситуациях интересы малых островных развивающихся государств. |
The Mauritius Oceanography Institute Act establishing the Institute to foster interest in research and development in relation to oceanography and to advise Government on the formulation and implementation of policies and programmes, amongst others. |
Закон об Институте океанографии Маврикия, который предусматривает создание одноименного института в целях стимулирования интереса к исследованиям и разработкам в области океанографии и консультирования правительства по вопросам разработки и осуществления соответствующих политики и программ. |
UNFPA collaborates with four teaching universities in the fields of public health and population studies (University of Botswana, Mauritius Institute of Health, University of Ouagadougou, and University of Costa Rica) to provide tutoring services for the DLPI programme. |
Фонд сотрудничает с четырьмя высшими учебными заведениями, занимающимися исследованиями в области общественного здравоохранения и народонаселения (университетом Ботсваны, медицинским институтом Маврикия, университетом Уагадугу и университетом Коста-Рики), которые проводят занятия в рамках программы дистанционного обучения. |
Further, the Bank of Mauritius and the Financial Services Commission are empowered by the Financial Intelligence and Anti Money Laundering Act 2002 to issue such codes and guidelines as they consider appropriate to combat money laundering activities and terrorism financing. |
Кроме того, Банк Маврикия и Комиссия по финансовым услугам уполномочены Законом 2002 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег издавать такие кодексы или руководящие указания, которые они считают целесообразными для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
(b) the repatriation of persons referred to in paragraph (a) where they are not prosecuted or convicted in Mauritius, and the post-trial transfer of persons convicted of offences under this Act; and |
Ь) репатриации лиц, о которых речь идет в пункте (а), когда они не подвергаются судебному преследованию или не осуждены на территории Маврикия, а также передачи после судебного разбирательства дел лиц, осужденных за правонарушения в соответствии с данным Законом; а также |
(c) Improving the competitiveness of Mauritius by improving the quality of jobs in terms of salary, working conditions, productivity, basic social security, job satisfaction, dignity and self-fulfilment; |
с) повышение конкурентоспособности Маврикия путем повышения качества рабочих мест с точки зрения роста заработной платы, улучшения условий труда, повышения его производительности, базового социального обеспечения, удовлетворения от исполняемой работы, человеческого достоинства и самореализации; |
The Government of Mauritius had joined the growing number of Governments seeking criminal justice solutions to this type of crime, especially in terms of guidance to rectify deficiencies in the response of the criminal justice system. |
Правительство Маврикия относит себя к тем странам (их число постоянно растет), которые заняты поиском решения проблемы этого вида преступности в рамках уголовного правосудия, особенно с точки зрения выработки мер по исправлению недостатков, сложившихся в системе уголовного правосудия. |
For electoral purposes the Mauritian territory is divided into 21 constituencies, the island of Mauritius having 20 constituencies with 3 members each, and the island of Rodrigues, which returns 2 members. |
Для целей проведения выборов территория Маврикия поделена на 21 избирательный округ: 20 избирательных округов на острове Маврикий, от которых избирается по три депутата, и один округ на остове Родригес, от которого избираются два депутата. |
It does not recognize the sovereignty claim of the Mauritian Government. However, the British Government has recognized Mauritius as the only State which has a right to assert a claim of sovereignty when the United Kingdom relinquishes its own sovereignty. |
Оно не признает претензий на суверенитет со стороны правительства Маврикия. Однако правительство Великобритании признает, что Маврикий является единственным государством, которое имеет право выступать с претензиями на суверенитет в том случае, если Соединенное Королевство откажется от своего собственного суверенитета. |
Panel discussion on "Innovative finance, 2015 and beyond" (co-organized by the Permanent Missions of Cyprus, France and Mauritius, and the Development Policy and Analysis Division, Department of Economic and Social Affairs (DESA)) |
Дискуссионный форум на тему «Инновационное финансирование: 2015 год и последующий период» (организаторы - постоянные представительства Кипра, Франции и Маврикия и Отдел политики и анализа в области развития, Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ)) |
The Nelson Mandela Centre for African Culture, which operates under the aegis of the Ministry of Arts and Culture of Mauritius, organized the following activities in the context of the International Year for People of African Descent: |
Центр африканской культуры им. Нельсона Манделы, действующий под эгидой министерства культуры и искусств Маврикия, организовал в рамках Международного года лиц африканского происхождения следующие мероприятия: |
(a) To be the national authority for Mauritius and serve as the national focal point for effective liaison with other States Parties to the Convention and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW); |
а) выполнение функций национального органа Маврикия и национального координационного центра для эффективной связи с другими государствами - участниками Конвенции и Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО); |
I have been fully involved in the introduction and implementation of the Parental Empowerment Programme, the Community Child Protection Programme at district level and the Community Child Watch in several localities of Mauritius |
Я в полном объеме участвовал в выдвижении и осуществлении программы расширения возможностей родителей, программы защиты интересов детей в рамках общины на уровне административных районов и в мониторинге по линии общественного наблюдения за положением детей в ряде населенных пунктов Маврикия. |
(a) the person seizing or exercising control of the ship under subsection (1), or doing the act under subsection (2), as the case may be, is a Mauritius citizen; |
а) лицо, которое совершает захват или взятие под контроль судна в соответствии с пунктом (1) или совершает деяние в соответствии с пунктом (2), в зависимости от обстоятельств, является гражданином Маврикия; |
5.3 However, matters were set right in 1982 by an amendment to the Constitution (The Constitution of Mauritius (Amendment) Act, 1982) which now provides that no Bill to alter the life of Parliament shall be passed unless - |
5.3 Однако в 1982 году произошли позитивные изменения в результате принятия поправки к Конституции (Закона об изменении Конституции Маврикия 1982 года), которая теперь предусматривает, что законодательный акт об изменении сроков полномочий членов парламента может быть принят лишь в том случае, если: |
National voluntary presentation of Mauritius |
Национальный доклад Маврикия, представляемый на добровольной основе |
Greening of enterprises in Mauritius |
внедрение на предприятиях Маврикия природоохранных технологий; |
We have the President of Mauritius, Jimmy Carr! |
Президент Маврикия Джимми Карр. |
The Committee is aware of the geographical particularities of Mauritius. |
Комитету известны географические особенности Маврикия. |