The Government and people of Mauritius highly cherish our pluralism, rich democratic tradition and the values of freedom of the individual and human rights, which are so deeply entrenched in the constitution of the country. |
Правительство и народ Маврикия очень дорожат своим плюрализмом, богатыми демократическими традициями и ценностями свободы личности и прав человека, которые также прочно закреплены в конституции страны. |
The Government of Mauritius is convinced that it has all the necessary credentials and the ability to contribute effectively in the deliberations and the decision-making process in the Security Council on all issues of peace and security. |
Правительство Маврикия убеждено, что оно располагает для этого всеми необходимыми качествами и способно внести эффективный вклад в процесс обсуждения принятия решений в Совете Безопасности по всем вопросам мира и безопасности. |
Comments by the Government of Mauritius on paragraph 38 of the concluding observations of the Human Rights Committee on the Overseas Territories of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Комментарии правительства Маврикия по пункту 38 заключительных замечаний Комитета по правам человека по Заморским территориям Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии |
I will also pay tribute to the Minister for Foreign Affairs of the island of Mauritius, and I share his relevant analysis of the situation in Africa as a whole and in particular in my country. |
Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел Маврикия, и я разделяю его предметный анализ ситуации в Африке в целом и в моей стране, в частности. |
For their enriching contribution to the fulfilment of the Security Council's mandate, my delegation would like to recognize the efforts of the delegations of Mauritius, Singapore, Ireland, Norway and Colombia, whose mandate as non-permanent members of the Security Council expires in December 2002. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность делегациям Маврикия, Сингапура, Ирландии, Норвегии и Колумбии, мандат непостоянных членов Совета Безопасности которых истекает в декабре 2002 года, за их существенный вклад в выполнение мандата Совета. |
In this regard, the relevant authorities in Mauritius have been informed of Security Council resolutions 1267 and 1333, and have been requested to ensure full and effective compliance with the provisions of the resolutions. |
В этой связи до сведения компетентных органов Маврикия была доведена информация о резолюциях 1267 и 1333 Совета Безопасности и просьба обеспечить полное и эффективное выполнение положений этих резолюций. |
The Government of Mauritius and the National Cooperative Union organize a series of activities on the Day, including a picture contest and essay competition for primary and secondary school children so as to create awareness among children about cooperatives. |
Правительство Маврикия и Национальный кооперативный союз организуют в День кооперативов серию мероприятий, включающих конкурс на лучший рисунок и лучший очерк для детей начальной и средней школы в целях информирования детей о кооперативах. |
The representative of Mauritius, referring to the progress report, indicated that his delegation welcomed the amount of work that had been done, especially in some areas of crucial concern to his country. |
Представитель Маврикия, касаясь доклада о ходе осуществления выводов, отметил, что его делегация высоко оценивает уже проделанную работу, особенно в некоторых областях, имеющих огромное значение для его страны. |
The representative of Mauritius, speaking on behalf of the African Group, welcomed the prompt action by UNCTAD to deal with the post Doha needs of developing countries. |
Представитель Маврикия, выступая от имени Группы африканских стран, приветствовал своевременные меры ЮНКТАД по рассмотрению вытекающих из итогов Конференции в Дохе потребностей развивающихся стран. |
Statements were made by the representatives of Mauritius, the Russian Federation, the United Kingdom, Ireland, Tunisia, Bangladesh, France, China, Singapore, Ukraine, the United States, Colombia, Norway and Mali. |
С заявлениями выступили представители Маврикия, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Ирландии, Туниса, Бангладеш, Франции, Китая, Сингапура, Украины, Соединенных Штатов, Колумбии, Норвегии и Мали. |
At the 11th meeting, on 18 October, the representative of India, on behalf of Afghanistan, Bangladesh, Chile, India, Madagascar, Malaysia, Mauritius and Viet Nam, introduced a draft resolution entitled "Reducing nuclear danger". |
На 11-м заседании 18 октября представитель Индии от имени Афганистана, Бангладеш, Вьетнама, Индии, Маврикия, Мадагаскара, Малайзии и Чили внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Уменьшение ядерной опасности». |
Also at the same meeting, it was recommended that the International Meeting elect by acclamation Pravin Kumar Jugnauth, Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economic Development of Mauritius Vice-President ex-officio of the International Meeting. |
Также на том же заседании Международному совещанию было рекомендовано путем аккламации избрать заместителем Председателя, ex-officio, Международного совещания Правина Кумара Джагнота, заместителя премьер-министра и министра финансов и экономического развития Маврикия. |
We also urge France, with which we have been discussing the issue of the return to us of the island of Tromelin, another outer island territory of Mauritius, to work with us constructively for an early resolution of this important issue. |
Мы также призываем Францию, с которой мы обсуждаем вопрос о возвращении нам острова Тромлен - еще одной островной территории Маврикия, вести с нами конструктивный диалог в целях скорейшего решения этого важного вопроса. |
The Government of Mauritius considers itself fully qualified to serve on the Security Council, which is the supreme organ of the United Nations, in the larger interests of peace and security and to contribute in a substantial measure to the important work of our Organization. |
Правительство Маврикия считает, что оно вполне может выполнять свои функции в Совете Безопасности, который является главным органом Организации Объединенных Наций, в интересах мира и безопасности и значительного содействия важной деятельности нашей Организации. |
The Committee notes with satisfaction the efforts made by the Government of Mauritius in the field of law reform and especially the adoption, in pursuance of the implementation of the Convention, of the Child Protection Act in November 1994. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые правительством Маврикия в области правовой реформы, и особенно принятие в порядке осуществления Конвенции в ноябре 1994 года закона о защите детей. |
My Prime Minister, in addressing this Assembly in the general debate of the current session, announced that Mauritius would soon introduce a bill on the protection of human rights in the National Assembly. |
Премьер-министр моей страны в своем выступлении перед Ассамблеей во время общих прений на нынешней сессии объявил о том, что скоро правительство Маврикия представит в национальную ассамблею закон о защите прав человека. |
This Assembly is by now well aware of the just and legitimate claim of Mauritius to the restoration of its territorial integrity through the return of the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, to its national heritage. |
Эта Ассамблея хорошо осведомлена о справедливой и законной претензии Маврикия в отношении восстановления своей законной территориальной целостности путем возвращения архипелага Чагос, включая остров Диего-Гарсия, являющегося нашим законным наследием. |
I should like to conclude by paying a warm tribute to my Vice-Chairmen, the Permanent Representatives of Colombia, Mauritius and the Russian Federation, and to all members of the Committee for their support and for their hard work. |
В заключение я хотел бы тепло поблагодарить моих заместителей, постоянных представителей Колумбии, Маврикия и Российской Федерации, а также всех членов Комитета за их поддержку и напряженную работу. |
Let me also thank the Singapore presidency for taking up the issue of the ad-hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa as a follow-up to last January's discussion under the Mauritius presidency. |
Позвольте мне также поблагодарить Сингапур за рассмотрение этого вопроса о специальной Рабочей группе по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке в развитие дискуссии в январе этого года под руководством Маврикия. |
In response to the representative of Mauritius, he provided information on the Infocomm portal which had been developed in the past year and which had been very successful, being the second most visited of all UNCTAD websites. |
Отвечая представителю Маврикия, оратор представил информацию по порталу "Infocomm", который был разработан в прошлом году и оказался весьма успешным, поскольку стал вторым по числу посещений из всех вебсайтов ЮНКТАД. |
The representative of Mauritius, referring to the organization of a workshop on commodities, as requested by the representative of Jamaica, asked that his country's needs in this regard be taken care of in a cost-effective manner. |
Представитель Маврикия, касаясь организации рабочего совещания по сырьевым товарам, о котором говорила представитель Ямайки, попросил соответственно учесть и потребности его страны в этой связи. |
The delegation of Mauritius is happy to see the issue of the protection of the most vulnerable members of society brought to the forefront and to see a culture of protection and prevention being developed progressively. |
Делегация Маврикия рада видеть, что вопрос о защите наиболее уязвимых членов общества оказался в центре внимания, и культура защиты и предотвращения постоянно развивается. |
Statements were made by the representatives of Rwanda, Fiji, the Sudan, Malaysia, the Philippines, Cameroon, Côte d'Ivoire, Australia, Mauritius, Kuwait, Equatorial Guinea and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Руанды, Фиджи, Судана, Малайзии, Филиппин, Камеруна, Кот-д'Ивуара, Австралии, Маврикия, Кувейта, Экваториальной Гвинеи и Непала. |
I have the honour to refer to the letter dated 30 October 2002 from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and to forward the reply of the Government of Mauritius to questions and comments raised in the letter. |
Имею честь сослаться на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 30 октября 2002 года и препроводить ответ правительства Маврикия на содержащиеся в нем вопросы и комментарии. |
The representative of the Gambia (on behalf of the Group of African States) introduced the draft resolution, on behalf of co-sponsors listed in the document, as well as Brazil, Cameroon, Cuba, Jamaica, Madagascar, Mauritius, Senegal and Uganda. |
Представитель Гамбии (от имени Группы африканских государств) представил проект резолюции от имени перечисленных в этом документе авторов, а также Бразилии, Камеруна, Кубы, Маврикия, Мадагаскара, Сенегала, Уганды и Ямайки. |