Under the Mauritius Citizenship Act of 1968 an alien is defined as a person who is not a commonwealth citizen or a British protected person. |
Согласно Закону о гражданстве Маврикия т 1968 года иностранец - это человек, который не является гражданином Содружества или лицом, находящимся под защитой Великобритании. |
States Members reviewed during the fourth session of the Working Group: Germany, Djibouti, Canada, Bangladesh, Azerbaijan, Cameroon, Cuba, Saudi Arabia, Russian Federation, Senegal, China, Nigeria, Mexico, Mauritius, Jordan, Malaysia. |
Во время четвертой сессии Рабочей группы был осуществлен обзор следующих государств-членов: Германии, Джибути, Канады, Бангладеш, Азербайджана, Камеруна, Кубы, Саудовской Аравии, Российской Федерации, Сенегала, Китая, Нигерии, Мексики, Маврикия, Иордании, Малайзии. |
Nigeria called on the international community to provide the much needed technical and technological know-how and finances to Mauritius in support of its efforts to attain full enjoyment of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights for its population. |
Нигерия призвала международное сообщество предоставить крайне необходимые технические и технологические знания и финансовые средства для того, чтобы поддержать усилия Маврикия по достижению полного осуществления гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав населением страны. |
Given its limited resources as a small island developing State, it would be very challenging for Mauritius to adopt an open policy of granting refugee status to foreigners. |
С учетом ограниченности ресурсов Маврикия, который является малым островным развивающимся государством, он столкнулся бы с большими трудностями в вопросах принятия политики, направленной на свободное предоставление иностранцам статуса беженцев. |
In line with the Declaration, the National Committee on HIV/AIDS in Mauritius is chaired by no other person than the Prime Minister himself, with a view to ensuring that the epidemic obtains the highest level of attention for a comprehensive and integrated approach. |
В свете этой Декларации Национальный комитет Маврикия по борьбе с ВИЧ/СПИДом возглавляется не кем иным как самим премьер-министром; это сделано для того, чтобы привлечь пристальное внимание к этой эпидемии на самом высоком уровне и обеспечить комплексный и согласованный подход в наших действиях. |
Ms. Gaspard, also concerned at the paucity of women in Parliament in Mauritius, said that there was obviously resistance to change that could be broken only by legislation. |
Г-жа Гаспар, которая также обеспокоена низким уровнем представительства женщин в парламенте Маврикия, говорит, что явно ощущается противодействие общества переменам, которое можно преодолеть только с помощью законодательных мер. |
At the University of Mauritius girls were in the majority in social studies and the humanities, and opting more and more for agriculture and science. |
В Университете Маврикия девушки составляют большинство на факультете общественных и гуманитарных наук и все чаще выбирают факультеты сельского хозяйства и естественных и точных наук. |
(c) the ship is used in the service of the Mauritius Police Force, in Mauritius. |
с) судно используется силами полиции Маврикия на территории Маврикия. |
The Government of Mauritius will continue to press for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius, whilst firmly supporting the right of return of the Chagossians and other Mauritians to the Archipelago. |
Правительство Маврикия будет продолжать настаивать на скорейшем и безусловном возвращении архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия, решительно поддерживая в то же время право чагосцев и других маврикийцев на возвращение на архипелаг. |
In that context, I would like here to reiterate the position of Mauritius as spelt out by the Prime Minister of Mauritius in his statement to the sixty-first plenary session of the General Assembly: |
В этом контексте я хотел бы повторить позицию Маврикия, изложенную премьер-министром Маврикия в его выступлении на пленарном заседании шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи: |
In connection with draft article 7, the attention of the Commission was drawn to an invitation from the Government of Mauritius to participate in an event for the celebration of the adoption of the convention. |
В отношении проекта статьи 7 внимание Комиссии было обращено на приглашение правительства Маврикия принять участие в праздничном мероприятии по случаю принятия конвенции. |
That is why Micronesia has developed a proposal with the support of Mauritius, the Marshall Islands, Seychelles and the Philippines that calls for the phasing down of the production and use of hydrofluorocarbons. |
Именно поэтому Микронезия при поддержке Маврикия, Маршалловых Островов, Сейшельских Островов и Филиппин разработала предложение о постепенном отказе от производства и использования гидрофторуглеродов. |
The unilateral establishment of this marine protected area infringes the sovereignty of Mauritius over the Archipelago and constitutes a serious impediment to the eventual resettlement there of its former inhabitants and other Mauritians, as any economic activity in the protected zone would be precluded. |
Одностороннее провозглашение этого морского охраняемого района ущемляет суверенитет Маврикия над архипелагом и является серьезным препятствием для возвращения туда в конечном итоге его бывших жителей и переезда других жителей Маврикия, так как любая экономическая деятельность в охраняемой зоне запрещена. |
The Government of Mauritius noted that in order to change the legal status of the Committee, consideration may be given to making the required amendments to the ICESCR in light of the present report. |
Правительство Маврикия отметило, что для изменения правового статуса Комитета можно было бы рассмотреть вопрос о принятии необходимых поправок к МПЭСКП в свете настоящего доклада. |
The Subcommittee has provided its own follow-up observations and recommendations to the submissions of Mauritius and Sweden, while a follow-up visit was undertaken to Paraguay, with a follow-up visit report transmitted to the State party. |
Подкомитет представил свои собственные последующие замечания и рекомендации в связи с представлениями Маврикия и Швеции и посетил Парагвай с последующим визитом, доклад по итогам которого был препровожден государству-участнику. |
(a) before the ship has entered the Exclusive Economic Zone of Mauritius or the other State concerned; or |
а) до захода судна в исключительную экономическую зону Маврикия или другого соответствующего государства; или |
(b) if, in the circumstances, it is not reasonably practicable to comply with paragraph (a), as soon as reasonably practicable, but not later than 72 hours in advance, before the ship enters the territorial waters of Mauritius. |
Ь) если в сложившихся обстоятельствах не представляется практически возможным соблюсти пункт (а), то как только представится практическая возможность, но не позднее чем за 72 часа до захода судна в территориальные воды Маврикия. |
Although participation by foreign judges would be compatible with the law, there is in practice no tradition of accepting foreign judges in the Mauritius courts. |
Хотя участие иностранных судей законом допускается, на практике в судах Маврикия не существует традиции принятия иностранных судей. |
The capacity level of these agencies can be limited, but there are best practice exceptions such as those of Mauritius, Rwanda, Senegal, South Africa and Swaziland. |
Хотя возможности этих агентств могут быть ограничены, существуют и исключения, примерами которых является эффективная деятельность агентств Маврикия, Руанды, Свазиленда, Сенегала и Южной Африки. |
The replies from Argentina, Benin, Brazil, Mexico (2 replies), Paraguay and Sweden have been made public, while those from Bolivia (Plurinational State of), Lebanon, Mauritius and Ukraine remain confidential. |
Ответы Аргентины, Бенина, Бразилии, Мексики (2 ответа), Парагвая и Швеции были опубликованы, а ответы Боливии (Многонациональное Государство), Ливана, Маврикия и Украины остаются конфиденциальными. |
While it cannot be said that in repealing the old law the Act has revolutionized the existing employment law structure in Mauritius, it is apposite to mention that it has achieved a twofold result. |
Хотя нельзя сказать, что отмена предыдущего закона и принятие нового кардинально изменили существующую структуру трудового законодательства Маврикия, будет уместно упомянуть, что это позволило решить две задачи. |
Given that the population of Mauritius was much more varied, it might be more appropriate to state: "The Committee notes the particularly great variety in the composition of the population of Mauritius...". |
Учитывая, что население Маврикия является гораздо более многообразным, возможно, было бы более уместным указать: «Комитет отмечает особо большое многообразие в составе населения Маврикия...». |
Mauritius criminal law derives from both common and civil law systems. On 13 December 2011, the Mauritius parliament adopted the Piracy and Maritime Violence Act, which is expected to come into force in January 2012. |
Уголовное право Маврикия основано на системах общего и континентального права. 13 декабря 2011 года парламент Маврикия принял Закон о пиратстве и разбое на море, который, как ожидается, вступит в силу в январе 2012 года. |
Chief Justice of Mauritius and Chairman of the Judicial and Legal Service Commission of Mauritius (1 May 1996-13 June 2007) |
Главный судья Маврикия и председатель Комиссии по судебной и юридической службе Маврикия (1 мая 1996 года - 13 июня 2007 года) |
The Mauritius Industrial Development Authority Act establishing the Authority to develop and operate industrial sites and estates to promote the export of goods and services from Mauritius and to advise the Government on all matters relating to export promotion, amongst others. |
Закон об Органе по вопросам промышленного развития Маврикия, который предусматривает создание одноименного органа, задача которого будет состоять в развитии и обеспечении функционирования промышленных объектов и хозяйств в целях стимулирования экспорта товаров и услуг Маврикия и консультировании правительства по всем вопросам, касающимся развития экспорта. |