WIPO provided advice to the Government of Mauritius on the drawing up of its industrial property, copyright and trademark administration legislation. |
ВОИС предоставила рекомендации правительству Маврикия относительно разработки им законодательства о промышленной собственности, авторских правах и использовании товарных знаков. |
Paul Raymond Bérenger, Prime Minister of Mauritius, was elected President of the International Meeting by acclamation. |
Председателем Международного совещания был избран, путем аккламации, Поль Раймон Беранже, премьер-министр Маврикия. |
The Government of Mauritius pointed out that access to medical records by patients is bitterly opposed by doctors. |
Правительство Маврикия указало, что врачи упорно выступают против предоставления больным доступа к историям болезни. |
The medical profession of Mauritius is regulated by the Medical Council Act of 1988. |
Профессиональная деятельность медицинских работников Маврикия регулируется законом о медицинском совете 1988 года. |
In Mauritius the Government works very closely in this regard with grass-roots organizations, as well as with international bodies and agencies. |
Правительство Маврикия поддерживает в этой связи весьма тесные контакты с массовыми организациями, а также с международными органами и учреждениями. |
In 1995, the reformist Government in Mauritius passed, by a large majority, the Abolition of the Death Penalty Bill. |
Реформаторское правительство Маврикия подавляющим большинством голосов утвердило в 1995 году законопроект об отмене смертной казни. |
Statements were made by the representatives of Paraguay, Guatemala, Pakistan, Myanmar and Mauritius with regard to their votes. |
С заявлениями в порядке разъяснения мотивов голосования выступили представители Парагвая, Гватемалы, Пакистана, Мьянмы и Маврикия. |
The representatives of the Congo, Mauritius, Myanmar and Pakistan made statements regarding their votes. |
С заявлениями в порядке разъяснения мотивов голосования выступили представители Конго, Маврикия, Мьянмы и Пакистана. |
In the same spirit, the private sector in Mauritius has just adopted a code of conduct on corporate governance. |
Частный сектор Маврикия только что утвердил в том же духе кодекс поведения в сфере корпоративного управления. |
The Government of Mauritius strongly believes in commitment to leadership. |
Правительство Маврикия твердо верит в приверженность выполнению своей руководящей роли. |
At the same meeting, the observer for Mauritius proposed an oral amendment to the provisional agenda. |
На том же заседании наблюдатель от Маврикия устно предложил внести изменение в предварительную повестку дня. |
The Evaluation Office conducted an evaluation of the programmes of cooperation for Mauritius, the Pacific Island Countries and Peru. |
Управление по оценке провело оценку программ в области сотрудничества для Маврикия, тихоокеанских островных стран и Перу. |
The law and practice of Mauritius are in conformity with paragraphs 2 and 3 of article 7. |
Законодательство и практика судебного разбирательства Маврикия соответствуют пунктам 2 и 3 статьи 7. |
All Mauritian citizens and all foreigners residing in or visiting Mauritius enjoy all services intended for the public on an equal footing. |
Все граждане Маврикия и все иностранцы, проживающие в Маврикии или находящиеся там проездом, пользуются в равной мере всеми услугами, предназначенными для общественного пользования. |
"7.2 Up to 1977, spouses of Mauritian citizens had the right of free access to Mauritius and enjoyed immunity from deportation. |
«7.2 До 1977 года супруги граждан Маврикия имели право свободного допуска на Маврикий и пользовались иммунитетом от депортации. |
The Public Integrity Bill is also about to be introduced in the Mauritius Parliament. |
В ближайшее время на рассмотрение парламента Маврикия будет представлен законопроект о добросовестности государственных служащих. |
Mauritius will soon be completing its two-year term as a non-permanent member of the Security Council. |
В скором времени завершится двухгодичный срок пребывания Маврикия в составе Совета Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов. |
I tender the personal apologies of the Right Honourable Prime Minister of Mauritius, who was not able to attend this important gathering. |
Я передаю Вам личные извинения достопочтенного премьер-министра Маврикия, который не сумел присутствовать на этом важном форуме. |
I have already answered the question asked by the representative of Mauritius about Bamako. |
Я уже ответил на вопрос, заданный представителем Маврикия в отношении Бамако. Перехожу к представителю Бангладеш. |
Finally, during the 1990s intra-African foreign direct investment rose, notably by firms from South Africa and Mauritius. |
И наконец, в 90е годы возрос объем внутриафриканских прямых иностранных инвестиций, поступающих главным образом по линии фирм из Южной Африки и Маврикия. |
The representative of Mauritius asked if reflections are ongoing in the Secretariat on the implementation plan. |
Представитель Маврикия задал вопрос о том, продумывается ли в настоящее время в Секретариате план осуществления рекомендаций. |
18 National Human Rights Commission of Mauritius, reply to the questionnaire, para. 6. |
18 Национальная комиссия Маврикия по правам человека, ответ на вопросник, пункт 6. |
This was eloquently underscored by the representative of Mauritius during this morning's debate. |
В ходе утренних прений представитель Маврикия сделал красноречивый упор на этом аспекте. |
The representative of Mauritius referred to a statement by the Chagos inhabitants. |
Представитель Маврикия упомянула о заявлении, сделанном от имени жителей Чагоса. |
This was suggested yesterday to Mr. Shimon Peres by several delegations, including Mauritius, in the Security Council. |
Это было предложено вчера в Совете Безопасности гну Шимону Пересу рядом делегаций, в том числе делегацией Маврикия. |