On the question of enlargement, I would like to reiterate the position of Mauritius that, among others, India should occupy a permanent seat in the Security Council - a seat which it rightly deserves. |
Что касается вопроса о расширении членского состава Совета, то я хотел бы вновь повторить позицию Маврикия о том, что, в частности, Индия должна занимать место постоянного члена в Совете Безопасности, место, которое она по праву заслуживает. |
Replies to the letter sent by the Special Rapporteur have been received from the Governments of Morocco, Mauritius, Belarus, Venezuela, Argentina, the Netherlands and the United Kingdom, and from a number of governmental and non-governmental organizations. |
Ответы на письмо, направленное Специальным докладчиком, были получены от правительств Марокко, Маврикия, Беларуси, Венесуэлы, Аргентины, Нидерландов и Соединенного Королевства, а также от ряда правительственных и неправительственных организаций. |
By unreservedly condemning the acts of terror against the USA and by extending its unqualified support to Resolutions 1368 and 1373 adopted on 12 and 28 September 2001 respectively, Mauritius is resolved to fight the scourge of international terrorism. |
Безоговорочное осуждение актов терроризма против Соединенных Штатов Америки и всесторонняя поддержка резолюций 1368 и 1373, принятых 12 и 28 сентября 2001 года, соответственно, являются свидетельством решимости Маврикия бороться с бедствием международного терроризма. |
I refer to the statement made by the delegation of Mauritius on 14 August 2001 to the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights which inter alia called into question British sovereignty over the British Indian Ocean Territory. |
Я ссылаюсь на заявление делегации Маврикия от 14 августа 2001 года в Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, в котором, среди прочего, был поставлен под вопрос британский суверенитет над британской территорией в Индийском океане. |
The 21 participants included representatives from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Chad, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco and Tunisia. |
Среди 21 участника были, в частности, представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Кабо-Верде, Коморских Островов, Маврикия, Мавритании, Мадагаскара, Мали, Марокко, Туниса и Чада. |
In addition to having ratified key ILO Conventions such as Nos. 29,105, 138 and 182 that concern forced and child labour, the Government of Mauritius has strengthened legal and administrative measures to protect children from all forms of child labour. |
Помимо ратификации таких ключевых конвенций МОТ, как Конвенции Nº 29,105, 138, и 182, которые касаются принудительного и детского труда, правительство Маврикия усилило правовые и административные меры по защите детей от всех форм детского труда. |
The Government of Mauritius has reported on the implementation of environmental projects under the Environmental Investment Programme I. It has also prepared a blueprint within its national environmental strategies for the next decade and in line with requirements of Agenda 21 and the Programme of Action. |
Правительство Маврикия сообщило о реализации экологических проектов в рамках Программы инвестиций в природоохранную деятельность I. Оно также подготовило план на основе своей национальной стратегии охраны окружающей среды на следующее десятилетие, который соответствует требованиям Повестки дня на XXI век и Плана действий. |
The report contains a summary of communications received from 15 States: Argentina, Azerbaijan, Bahrain, Belarus, Costa Rica, Cuba, Indonesia, Lebanon, Malaysia, Mauritius, Mexico, Qatar, Romania, the Sudan and the United States of America. |
В докладе содержится резюме сообщений, полученных от 15 государств: Азербайджана, Аргентины, Бахрейна, Беларуси, Индонезии, Катара, Коста-Рики, Кубы, Ливана, Маврикия, Малайзии, Мексики, Румынии, Соединенных Штатов Америки и Судана. |
Under this Act, the Mauritius Police Force is empowered for search, detention and forfeiture of any material relating to biological and toxin weapons; the Act also lays down the penalties applicable in case any offence is committed under this Act. |
В соответствии с этим Законом полиция Маврикия уполномочена производить обыск на предмет обнаружения любых материалов, имеющих отношение к биологическому и токсинному оружию, а также их изъятие и конфискацию; кроме того, Закон предусматривает наказания за любые преступления, признанные таковыми в соответствии с его положениями. |
I should also like to add that the 23rd meeting of the Council of Ministers of the Indian Ocean Commission, which was held in Port Louis on 3 April 2007 under the chairmanship of Mauritius, also discussed the proposed United Nations environment organization. |
Я также хотел бы добавить, что на 23-м заседании Совета министров Комиссии по Индийскому океану, которое проводилось в Порт-Луи 3 апреля 2007 года под председательством Маврикия, также обсуждался вопрос о предлагаемом создании Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Government of Mauritius reported that it is finalizing a National HIV/AIDS Strategic Plan which will touch upon various HIV/AIDS-related issues with a view to protecting human rights in the context of HIV/AIDS. |
Правительство Маврикия сообщило о том, что оно работает над завершением плана национальной стратегии в области ВИЧ/СПИДа, в котором будут предусмотрены различные связанные с ВИЧ/СПИДом аспекты в целях защиты прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
Annex II to the note verbale dated 18 May 2005, addressed to the Secretary-General by the Permanent Mission of Mauritius to the United Nations |
Приложение II к вербальной ноте Постоянного представительства Маврикия при Организации Объединенных Наций от 18 мая 2005 года на имя Генерального секретаря |
Mauritius' policy is to focus the second phase of development of the offshore sector on using acquired experience to expand services into Africa and Asia and also to build capacities in other services sectors. |
Стратегия Маврикия заключается в том, чтобы на втором этапе развития офшорного сектора сделать упор на использовании накопленного опыта для расширения поставок услуг в Африку и Азию, а также на наращивании потенциала в других секторах услуг. |
The achievements in terms of the GAD project are: A "High-Level Committee on Gender Responsive Budgeting" and a Consultancy Team from the University of Mauritius have been established in January 2002 and November 2002 respectively, to implement the GAD project. |
Значительным прогрессом с точки зрения выполнения проекта ГПР является: Создание Комитета высокого уровня по вопросам оперативного финансирования на гендерные цели и консультативной группы Университета Маврикия, соответственно, в январе и ноябре 2002 года в целях осуществления проекта ГПР. |
Mr. FALL (Country Rapporteur) confirmed that reference had been made in the core document of Mauritius and in the delegations's discussions with the Committee to the two articles in question, in relation to the Equal Opportunities Act and the Public Security Act respectively. |
Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) подтверждает, что ссылка на эти две статьи была дана в базовом документе Маврикия и в ходе обсуждения между делегацией и Комитетом в связи, соответственно, с Законом о равных возможностях и с Законом об общественной безопасности. |
These are vital issues for Mauritius, and for many other SIDS and small economics and small economies. |
Все эти вопросы имеют жизненную важность для Маврикия и для многих малых островных развивающихся стран и стран с малой экономикой. |
It added that the Mauritius National Coast Guard had the power to stop, board, search, detain and arrest any vessel which contravened the provisions of the 1992 Act and to seize any drift-net and secure any fish caught by means of such net. |
Он добавил, что национальная береговая охрана Маврикия имеет право останавливать, досматривать, обыскивать, задерживать и арестовывать любое судно, которое нарушает положения Закона 1992 года, и конфисковывать все дрифтерные сети и любой улов такими сетями. |
The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries organized in April 1998, in collaboration with the Government of the Mauritius and the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries of UNDP, a high-level Asia-Africa workshop on advancing financial intermediation in Africa. |
В апреле 1998 года Канцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам организовала в сотрудничестве с правительством Маврикия и Специальной группой по содействию техническому сотрудничеству между развивающимися странами ПРООН афро-азиатский семинар высокого уровня на тему "Развитие финансового посредничества в Африке". |
Statements were made by the representatives of Ukraine, Austria, Mauritius, Indonesia, Saudi Arabia, Uganda, Thailand, Pakistan, Peru, Mali, El Salvador, Algeria, Egypt, Viet Nam, Norway, Latvia, Tonga and the Cook Islands. |
С заявлениями выступили представители Украины, Австрии, Маврикия, Индонезии, Саудовской Аравии, Уганды, Таиланда, Пакистана, Перу, Мали, Сальвадора, Алжира, Египта, Вьетнама, Норвегии, Латвии, Тонги и островов Кука. |
Last October, when we considered the situation in Somalia, the Mauritius delegation mentioned that the two major challenges facing the country and the Transitional National Government were national reconciliation on the political front and safeguarding the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. |
В октябре прошлого года, когда мы рассматривали ситуацию в Сомали, делегация Маврикия упомянула, что двумя важными задачами, стоящими перед страной и Переходным национальным правительством, являются национальное примирение на политическом фронте и гарантирование суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали. |
In this connection, my delegation wishes to express its full gratitude and consideration to Ambassador Koonjul, Permanent Representative of Mauritius, for having initiated this debate on African conflicts and for his enlightened chairmanship of the working group on this subject. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить свою огромную признательность и уважение Постоянному представителю Маврикия послу Кунджулу за инициативу проведения этой дискуссии по африканским конфликтам, а также за его умелое руководство деятельностью Рабочей группы по этому вопросу. |
In March this year, the National Assembly of Mauritius will consider the Prevention of Terrorism Bill, the Financial Intelligence and Anti-Money-Laundering Bill, and the Criminal and Related Matters Bill. |
В марте этого года Национальное собрание Маврикия рассмотрит законы о предотвращении терроризма, финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег и закон об уголовных преступлениях и связанных с ними вопросах. |
Statements were made by the representatives of Mauritius, Japan, Ukraine, China, Australia, India, Brazil, Sierra Leone, South Africa, Indonesia, Belize, Argentina, the Russian Federation, Viet Nam, Uruguay, Canada, Nigeria and Fiji. |
С заявлениями выступили представители Маврикия, Японии, Украины, Китая, Австралии, Индии, Бразилии, Сьерра-Леоне, Южной Африки, Индонезии, Белиза, Аргентины, Российской Федерации, Вьетнама, Уругвая, Канады, Нигерии и Фиджи. |
The Council's debate, under the wise guidance of my brother, the Minister for Foreign Affairs of Mauritius, will, I am sure, lend the necessary momentum to peace efforts in Africa and ensure their full success. |
Я уверен, что прения Совета под мудрым руководством моего брата, министра иностранных дел Маврикия, придадут необходимый стимул мирным усилиям в Африке и обеспечат их полный успех. Председатель: Я благодарю министра по африканским вопросам Алжира за любезные слова в мой адрес. |
The Executive Board took note of the draft country programme documents and the comments made thereon for Mauritius, the Democratic People's Republic of Korea, the Republic of Korea and Guatemala. |
Исполнительный совет принял к сведению наброски страновых программ и замечания к ним для Маврикия, Корейской Народно-Демократической Республики, Республики Корея и Гватемалы. |