| Another condemned the usurpation of the Assembly's mandate by others, directly warning against minimizing its importance or achievements. | Еще один оратор осудил присвоение другими полномочий Ассамблеи и выступил с прямым предостережением об опасности минимизации ее важности или достижений. |
| The latest report from the Secretary-General validates both the appointment of a dedicated Special Representative and the clarity and scope of her mandate. | В последнем докладе Генерального секретаря подтверждается необходимость назначения Специального представителя и четко определяется сфера его полномочий. |
| Thus, establishing poverty elimination as a mandate of ODA could greatly improve targeting of development assistance. | Таким образом, придание ОПР полномочий по искоренению нищеты значительно улучшит целевое использование помощи в целях развития. |
| In carrying out its mandate, the Court recovered 242 million Burundian francs during the period under review. | В рассматриваемый период Суд в порядке исполнения своих полномочий взыскал 242 млн. бурундийских франков. |
| Since the end of the mandate of Michel Sleiman, no further sessions of the National Dialogue have been scheduled. | После истечения срока полномочий президента Мишеля Сулеймана никаких дальнейших сессий в рамках национального диалога не планировалось. |
| The ICT governance group has been recently re-established with revised terms of reference for its mandate. | Недавно была воссоздана группа управления ИКТ, круг полномочий которой был пересмотрен. |
| The bill was to be considered during the autumn session prior to the end of the fifth convocation's mandate. | Планировалось рассмотреть законопроект в период работы осенней сессии до конца полномочий Государственной Думы пятого созыва. |
| In exercising this mandate, the Commission receives complaints and conducts investigations and hearings in cases of human rights abuses. | В рамках своих полномочий Комиссия рассматривает жалобы, проводит расследования и организует разбирательство случаев нарушения прав человека. |
| Training and educational activities also formed a core part of their mandate. | Важная часть их полномочий относится также к организации подготовки кадров и учебных программ. |
| JS5 also recommended that The Gambia further protect the independence and effective execution of the mandate of the Ombudsman. | В СП5 в адрес Гамбии также высказывается рекомендация усилить защиту независимости и эффективного осуществления полномочий Омбудсмена. |
| DOVVSU is constrained by inadequate financial, technical and human resources to enable it effectively fulfil its mandate. | Эффективному выполнению ГНСПП своих полномочий препятствуют такие факторы, как ненадлежащее финансирование и нехватка технических и людских ресурсов. |
| He requested clarification on the procedure for appointing judges and on the duration of their mandate. | Он хотел бы получить разъяснения о порядке назначения судей и о сроке их полномочий. |
| Children of a Better Time closely follows all United Nations events pertaining to its mandate. | Организация «Дети лучшего времени» активно участвует во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, касающихся ее полномочий. |
| The new Government enjoys a strong mandate from the people and a substantial amount of goodwill on the part of Liberia's international partners. | Новое правительство получило от народа всю полноту полномочий, и к нему благожелательно настроены международные партнеры Либерии. |
| Therefore, it is unlikely that a final agreement can be concluded by the end of the UNMISET mandate. | С учетом этого заключение окончательного соглашения до истечения срока полномочий МООНПВТ представляется маловероятным. |
| The examples given in the questionnaire responses of the Secretariat overstepping its mandate came almost exclusively from the developed group. | Приведенные в ответах на вопросник примеры превышения Секретариатом своих полномочий были указаны практически исключительно группой развитых стран. |
| It was observed that the relevance of the employment of professionals depended upon the mandate given to the creditor committee in any particular State. | Было указано, что значимость найма специалистов зависит от полномочий, которыми наделяется комитет кредиторов в каком-либо конкретном государстве. |
| We support the proposal of the Secretary-General to extend the mandate of UNAMA for another 12-month period. | Поддерживаем предложение Генерального секретаря об очередном продлении полномочий МООНСА на двенадцатимесячный срок. |
| He had received no instructions or mandate from the Committee, and had therefore taken part in the meeting in his personal capacity. | Он не получил каких-либо инструкций или полномочий от Комитета и, соответственно, принимал участие в работе совещания в личном качестве. |
| In addition, the Plenary may decide to end the mandate of a Group. | Кроме того, Пленарная сессия может принимать решения о прекращении полномочий групп. |
| Since the beginning of his mandate, it has been the Special Representative's ambition to contribute to the realization of this aim. | С начала осуществления своих полномочий Специальный представитель стремился содействовать достижению этой цели. |
| They also addressed the issue of the scope of their mandate. | Они рассмотрели также вопрос об объеме своих полномочий. |
| The Committee acknowledges PCHR's activities regarding children's rights, however is concerned at its limited mandate and resources. | Комитет принимает к сведению деятельность ФКПЧ, связанную с правами детей, однако он обеспокоен ограниченностью его полномочий и ресурсов. |
| The terms of reference do not provide any time limitation for its members' mandate. | Кругом ведения Комитета не предусматривается каких-либо ограничений срока полномочий его членов. |
| It is gratifying to note that the Court has recorded tremendous success in the area of its primary mandate, the judicial phase. | Отрадно отметить, что Суд добился огромных успехов в главной сфере его полномочий - на этапе судопроизводства. |