Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The Commission should move beyond adopting resolutions and be more proactive within the scope of its legislative mandate in formulating innovative frameworks and mechanisms to bring about such acknowledgement of shared responsibility; Комиссии не следует ограничиваться принятием резолюций, а активнее действовать в рамках своих полномочий, разрабатывая новаторские рамки и механизмы, способные привести к подобному признанию общей ответственности;
The General Assembly must do this through its review of the terms of reference, which is scheduled to take place two years after the August 2006 adoption of the terms, in accordance with the Assembly's mandate to provide general policy guidance on use of the Fund. Генеральная Ассамблея должна сделать это в ходе обзора его сферы компетенции, который запланировано провести через два года после утверждения в августе 2006 года полномочий Комиссии, в соответствии с мандатом Ассамблеи осуществлять общее политическое руководство использованием средств этого Фонда.
The General Assembly, in resolution 48/134, had adopted the Principles relating to the status of such institutions, which provided the framework for their establishment and envisaged plurality, independence, freedom of operation and a broad-based mandate and powers to protect human rights. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/134 приняла принципы в отношении статуса таких учреждений, которые закладывают основу для их создания и предусматривают плюрализм, независимость, свободу деятельности и широту их задач и полномочий в области защиты прав человека.
She refers to the work of her predecessor by which the terms of reference and methods of work under the mandate were defined, and endorses them. Она ссылается на проведенную ее предшественницей деятельность, в рамках которой был определен круг полномочий и методы работы в соответствии с данным мандатом, и одобряет их.
That would ensure that our joint efforts are guided by a coherent, long-term strategy, and would allow smooth handovers to national and development partners once the peacekeeping mandate is over. Это позволило бы обеспечить, чтобы наши совместные усилия осуществлялись на основе согласованной, долгосрочной стратегии, а также обеспечило бы гладкую передачу полномочий национальным партнерам и партнерам по развитию после завершения мандата по поддержанию мира.
The outcomes of this conference will provide useful input into the shaping of the Special Representative's programme of action for the second mandate and the platform for children and armed conflict being prepared for the forthcoming special session of the General Assembly. Итоги этой конференции явятся полезным вкладом в разработку программы действий Специального представителя на второй срок его полномочий, и в настоящее время ведется разработка платформы по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах для предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, the Committee is concerned that the Commission is not yet fully operational and that its mandate does not include the power to receive and address individual complaints of violations of the rights of the child. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что до сих пор еще не обеспечена полная работоспособность этой Комиссии и что ее мандат не включает полномочий на получение и рассмотрение жалоб частных лиц относительно нарушений прав ребенка.
The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. Мандат и полномочия национальных учреждений могут быть лишены смысла или осуществление их полномочий ограничено, если у национального учреждения не будет средств для эффективной работы в целях реализации своих полномочий.
The Congress of State, which is appointed at the beginning of the legislature, or whenever necessary because of resignation or other reasons, remains in office for the entire legislative term, except in case of resignation or revocation of its mandate. Государственный конгресс, назначаемый на начальном этапе деятельности законодательной власти или как только в этом возникает необходимость вследствие отставки или по другим причинам, продолжает исполнять свои функции на протяжении всего срока полномочий.
Pending the resumption of the discussions, the Secretariat was preparing a proposed mandate for the advisory group, and was considering the appropriateness of expanding the remit of that body and not limiting it to financial considerations. В настоящее время в ожидании возобновления обсуждения этого вопроса Секретариат разрабатывает проект мандата для консультативной группы и рассматривает вопрос о возможности расширения полномочий этого органа, причем не только в финансовой области.
(a) CST reform can and should be undertaken within the present mandate and terms of reference of the CST. а) Реформа КНТ может и должна быть проведена в рамках существующих полномочий и круга ведения КНТ.
(b) Assisting member States to achieve the international development agenda by maximizing their capacities to design pro-poor policies within UNESCO's mandate; Ь) оказание в рамках уставных полномочий ЮНЕСКО помощи государствам-членам в решении вопросов, входящих в международную повестку дня в области развития, путем максимального расширения их возможностей разрабатывать политику в интересах неимущих;
The Assembly may recall that, when I addressed it last year, I expressed our commitment to complete as many cases as possible of persons awaiting trial in our detention facility, within the present four-year mandate. Члены Ассамблеи, возможно, помнят о том, что когда я выступал перед ними в прошлом году, я заявлял о нашей готовности завершить за нынешний четырехлетний срок полномочий рассмотрение возможно большего числа дел тех людей, которые ожидают суда в нашем следственном изоляторе.
When it had been elected to the Security Council nearly 22 months previously, Kenya had hoped that by the time its mandate ended the number of agenda items on Africa before the Council would have been reduced, signalling the beginning of a genuine African renaissance. Когда почти 22 месяца назад Кения стала членом Совета Безопасности, она надеялась, что к концу срока ее полномочий количество связанных с положением в Африке вопросов, которые будут находиться на рассмотрении Совета, сократится и начнется подлинный этап возрождения этого континента.
Attention was also drawn to the problem of dealing with questions of direct damage to States, which, while clearly forming no part of the Commission's mandate, were nonetheless often inextricably bound up with questions of diplomatic protection in practice. Внимание было также обращено на проблему рассмотрения вопросов нанесения прямого ущерба государствам, которые, хотя четко и не составляют часть полномочий Комиссии, тем не менее часто неразрывно связаны с вопросами дипломатической защиты на практике.
In the face of considerable political, security and economic challenges, UNMIK continues to make steady progress in the implementation of its mandate and the objectives my Special Representative outlined at the beginning of his tenure in January 2001. Несмотря на значительные политические и экономические трудности и проблемы безопасности, МООНК продолжает добиваться стабильного прогресса в осуществлении своего мандата и решении задач, которые были возложены на моего Специального представителя и которые были сформулированы в начале его срока полномочий в январе 2001 года.
We construe the provisions of paragraph 2, as now worded, as constituting a reference to those foreign forces which have entered Lebanon uninvited and by the use of force. Thirdly, the resolution goes beyond the mandate and the authority of the Security Council. Мы истолковываем формулировки положений пункта 2 постановляющей части как ссылку на те иностранные силы, которые вошли в Ливан без приглашения и посредством применения силы. В-третьих, данная резолюция выходит за рамки мандата и полномочий Совета Безопасности.
In that respect, besides not sparing any effort to fully implement resolution 1373, on the basis of possible subsequent developments, we must also begin a thorough discussion aimed at the extension of the CTC mandate beyond what was conferred upon it by resolution 1373. В этой связи, помимо приложения всех усилий в целях выполнения в полном объеме резолюции 1373, с учетом возможного развития последующих событий, мы должны также начать подробную дискуссию с целью расширения мандата КТК за рамки тех полномочий, которые были определены в резолюции 1373.
Mr. Nair said that, according to the report, the mandate did not need to be changed, but simply clarified, as neither the terms of reference of the Special Representative nor the emphasis on advocacy had been made very clear. Г-н Наир говорит, что, согласно докладу мандат нуждается не в изменениях, а лишь в уточнении, поскольку не были четко разъяснены ни круг полномочий Специального представителя, ни основной упор на пропагандистскую деятельность.
She also requested some clarification on the real powers and influence of the National Council for Women and its mandate to communicate the Committee's conclusions to the Government and suggested that the Council should recommend that the latter ratify the Optional Protocol to the Convention. Кроме того, она просит дать пояснения в отношении реальных полномочий и влияния Национального совета по делам женщин, а также предоставленного ему мандата на то, чтобы доводить выводы Комитета до сведения правительства, и предлагает Совету рекомендовать правительству ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции.
In resolution 1996/6, the Council strengthened the mandate and terms of reference of the Commission and endorsed the Commission's multi-year work programme for the period 1997-2000. В резолюции 1996/6 Совет расширил мандат и круг полномочий Комиссии и одобрил многолетнюю программу работы Комиссии на период 1997 - 2000 годов.
Please provide further information on its mandate, financial and human resources, and whether it has sufficient capacity and authority to influence policies in various areas of Government from a gender perspective? Представьте дальнейшие сведения о его мандате, финансовых и людских ресурсах и наличии у него достаточного потенциала и полномочий, необходимых для оказания соответствующего влияния с точки зрения гендерной перспективы на политику, проводимую правительством в различных сферах.
These changes reflect an increase in the capacity of the Tribunal to fulfil its mandate more expeditiously as well as an increase in the power of judges to control the proceedings before it. Эти изменения отражают расширение возможностей Трибунала по выполнению его мандата более оперативно, а также расширение полномочий судей в плане контроля за производством дел в Трибунале.
The State party should also strengthen the Commission's mandate, in particular its monitoring functions and investigation powers, and ensure its participation in the follow-up and implementation of the present concluding observations. Государству-участнику также следует принять меры по укреплению мандата Комиссии, в частности ее наблюдательных функций и полномочий по проведению расследований, и обеспечить ее участие в процессе выполнения настоящих заключительных замечаний.
At the beginning of the seventy-first session, Mr. Kretzmer's mandate came to an end and the Committee designated Mr. Martin Scheinin as the Committee's new Special Rapporteur for new communications. В начале семьдесят первой сессии срок полномочий г-на Крецмера истек, и Комитет назначил своим Специальным докладчиком по новым сообщениям г-на Мартина Шейнина.