Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The United Nations has effectively been paralysed and hamstrung by the lack of resources and the absence of any precise mandate during the crisis in Rwanda. Организация Объединенных Наций была существенным образом парализована и оказалась в пассивном состоянии в результате отсутствия ресурсов и четких полномочий во время кризиса в Руанде.
In this regard the election of PNP to the governorship is not viewed as a mandate for the promotion of statehood for Puerto Rico as the fifty-first state of the United States. В своем послании Барак Обама неоднократно подчеркнул, что он попытается урегулировать колониальный статус Пуэрто-Рико в ходе первого срока своих полномочий.
Since January 2007, the use of such beds was also prohibited in social assistance centres, where the ombudsman could now conduct inspection visits, his mandate having been enlarged by Act No. 381 of 2005. Начиная с января 2007 года использование этих кроватей также запрещено в учреждениях социальной помощи, которые омбудсмен может посещать после расширения его полномочий законом Nº 3812005 года.
In this regard, we believe that it would be a positive step if the Secretary-General were to present a report to the Security Council before the end of his mandate setting out concrete proposals for overcoming the current stalled process. В этой связи было бы также желательно, чтобы Генеральный секретарь до истечения срока его полномочий представил Совету Безопасности доклад с конкретными предложениями в отношении урегулирования этой тупиковой ситуации.
Representing the constitutional Government headed by Mr. Ricardo Maduro Joest, who has made the welfare of his people the essence of his mandate, I come with a message of peace and friendship from Honduras addressed to all the nations gathered here. Представляя конституционное правительство, возглавляемое Рикардо Мадуро Хоэстом, который сделал благосостояние своего народа главной целью своих полномочий, я привез послание мира и дружбы Гондураса, адресованное всем собравшимся здесь государствам.
The Ombudsman's Office drew attention to the need to earmark sufficient budgetary funds to enable the national preventive mechanism to fulfil its mandate under the Optional Protocol. Управление считает, что для выполнения работы в рамках полномочий, определенных в Протоколе против пыток, следует обеспечить соответствующий бюджет.
Since it has been brought to the Senator's attention you don't have a mandate to close any more firehouses, we'd like you to sign it. До сведения сенатора дошло, что у вас нет полномочий закрывать ещё части, и мы бы хотели, чтобы вы его подписали.
I am encouraged that the National Assembly has convened an ordinary session commencing on 15 November and that parliamentarians have approved the extension of its mandate until the swearing in of newly elected parliamentarians. Я с удовлетворением отмечаю, что 15 ноября состоялось открытие первой очередной сессии Национального собрания, на которой парламентарии постановили продлить срок его полномочий до тех пор, пока не будет приведен к присяге новый состав парламента.
The Ministerial Council for Equal Opportunities was created in 2000 and its mandate was renewed for the presidential terms of 2006 - 2010 and 2010 - 2014. СМРВ был создан в 2000 году и его мандат продлевался на сроки президентских полномочий в 2006-2010 годы и 2010-2014 годы.
I shall conclude this presentation by noting that, at the outset of its third four-year mandate, the International Tribunal simply has to reflect more thoroughly on the meaning and scope of the mission it received from the Assembly. В заключение отмечу, что в начале своего третьего четырехлетнего срока полномочий Международный трибунал просто должен лучше подумать о значении и масштабах миссии, порученной ему Ассамблеей.
The ceremony marking that transfer of authority was illustrative in bringing together two forces, Operation Unicorn and ECOMICI, which had a mandate from the international community to promote a return to peace for all the components of Ivorian society. В этой церемонии передачи полномочий приняли участие представители операции «Единорог» и МИЭККИ, которые были уполномочены международным сообществом способствовать восстановлению мира во всех частях котд'ивуарского общества.
The Committee was informed that should the Security Council expand the scope and mandate of UNISFA to include a possible border-monitoring mechanism, a revision to the present budget would be submitted in due course. Комитет был информирован о том, что в случае принятия Советом Безопасности решения о расширении сферы полномочий и мандата ЮНИСФА с возможным включением в него механизма пограничного контроля соответствующие поправки к настоящему бюджету будут представлены в установленном порядке.
His mandate also provided for him to communicate regularly with governments concerning alleged violations of the human rights of indigenous people, with the aim of protecting victims as a group. В круг полномочий Специального докладчика входит также периодическая связь с правительствами по поводу полученных заявлений о нарушениях прав коренных народов в целях общей защиты всех жертв.
In May 2002, it suddenly unleashed a destabilizing process in the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, using methods of financial blackmail to prevent the then Director-General of the Organization, Mauricio Bustani, from continuing to perform his mandate. В мае 2002 года эта страна развязала в Организации по запрещению химического оружия дестабилизирующий процесс, прибегнув к методам финансового шантажа, чтобы не допустить продления полномочий Генерального директора этой организации г-на Маурисиу Бустани.
Noting that Nepal was in the process of writing a new Constitution, UNCT indicated that the two-year mandate given to the Consistuent Assembly had been extended by a year to May 2011. Отметив, что в Непале проходит процесс разработки новой Конституции, СГООН сообщила, что двухлетний срок полномочий Учредительного собрания был продлен на один год до мая 2011 года.
CHRAJ - under its monitoring mandate - has continued to monitor trokosi shrines and worked with local NGOs to advocate for and secure the release of women and girls in servitude in the shrines. ЗЗ. В рамках своих полномочий по мониторингу КПЧАЮ продолжает контролировать места, где производится "трокоси", и во взаимодействии с местными НПО не только выступает за освобождение женщин и девочек из ритуального рабства, но и добивается этого освобождения.
DOVVSU provides the following services in line with its mandate: Ниже перечислены виды деятельности, осуществляемые ГНСПП в рамках своих полномочий:
However, the Director-General of WTO has apparently assigned the consideration of these cross-cutting meta-structural or architectural issues to a little-known group of "wise men" with no mandate to consult with individuals and social groups. Однако рассмотрение таких многосторонних метаструктурных или комплексных вопросов, по-видимому, было поручено Генеральным директором ВТО мало кому известной группе "мудрецов", не имеющих никаких полномочий в отношении проведения консультаций с отдельными лицами и социальными группами.
It is envisioned that this will be first of a series of country/regional-specific and thematic studies to be conducted during the Special Rapporteur's mandate. Он также предполагает, что оно станет первым исследованием в серии страновых/региональных и тематических исследований, которые будут проведены в течение срока его полномочий.
The International Court of Justice, through advisory opinions, must clarify the Charter-based mandate of the Organization's principal organs, which was the subject of diverging views. Международный Суд должен посредством консультативных заключений дать разъяснения полномочий, которыми основные органы Организации Объединенных Наций наделены в соответствии с ее Уставом и в отношении которых высказываются различные взгляды.
That political dimension of the programme budget was very important to delegations, and one of the problems being faced was precisely the fact that the already-issued fascicles contained a series of proposals for which the Secretariat had never received a mandate from the competent bodies. Этот политический аспект бюджета по программам очень важен для делегаций, и одна из проблем, которые возникают, связана именно с тем, что уже опубликованные разделы содержат ряд предложений, в отношении которых Секретариат не получил никаких полномочий от компетентных органов.
There are however still systematic differences, depending upon the subject and mandate of the committee, and only 25% of the leaders were women (2000). Вместе с тем ситуация с представленностью по-прежнему систематически варьируется в зависимости от тематики и полномочий того или иного комитета, а в руководящем звене женщины в 2000 году составляли лишь 25 процентов.
6.4 Non-governmental organizations or individuals may, within the mandate provided for by the legislation, exercise public oversight of the implementation of the legislation on the nuclear-weapon-free status and submit proposals thereon to the relevant State authority. 6.4 Неправительственные организации или частные лица могут в рамках полномочий, предусмотренных законодательством, осуществлять общественный надзор за осуществлением законодательства, касающегося статуса государства, свободного от ядерного оружия, и представлять предложения по нему соответствующим государственным органам.
Within the terms of its mandate, the Office also made recommendations for changes in policy or practice where a particular dispute or set of issues reflected a systemic problem fostering conflict or dissatisfaction in the workplace. В рамках своих полномочий Канцелярия также делает рекомендации о внесении изменений в политику или практику в тех случаях, когда тот или иной конкретный спор или круг вопросов отражает проблему системного характера, провоцирующую конфликт либо порождающую у сотрудников чувство неудовлетворенности условиями труда.
A note of caution was in order concerning the current trend of the Security Council to overreach its mandate by addressing matters that essentially fell within the purview of the General Assembly. Представитель Индии выступил с предупреждением в адрес Совета Безопасности в связи с проявляющейся в настоящее время с его стороны тенденцией к превышению своих полномочий, поскольку Совет начинает высказываться по вопросам, входящим в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи.