Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
Immediately after the transfer of authority, the MINURCAT force commenced operations in support of its mandate, in all sectors, with situational awareness in place. Сразу же после передачи полномочий силы МИНУРКАТ приступили к осуществлению операций в поддержку своего мандата во всех секторах, обладая знанием ситуации.
During its meeting on 18 May, the Permanent Consultative Framework requested my Special Representative to provide further clarification on the modalities of his mandate to certify the electoral process. В ходе совещания, состоявшегося 18 мая, Постоянный консультативный комитет обратился к моему Специальному представителю с просьбой предоставить дополнительную информацию по уточнению полномочий его мандата по удостоверению результатов избирательного процесса.
They represent an important step forward in reinforcing the ability of the Secretariat to meet the expectations of Member States with regard to supporting rapid mission deployment and mandate implementation. Предоставление этих полномочий является важным шагом в направлении укрепления способности Секретариата достигать ожидаемых государствами-членами результатов в деле содействия быстрому развертыванию миссий и осуществлению их мандатов.
I call on him to use the overwhelming support for his second term as a mandate to reform the United Nations. Я призываю его использовать во время его второго срока полномочий оказанную ему самую широкую поддержку в качества мандата по реформированию Организации Объединенных Наций.
He was re-elected to the Committee for a third mandate in 2007; В 2007 году был переизбран в Комитет на третий срок полномочий.
Ukraine had recently proposed that the General Assembly should consider ways of expanding the mandate of the competent authorities of troop-contributing countries in investigating crimes against their nationals. Недавно Украина предложила Генеральной Ассамблее изучить пути расширения полномочий компетентных органов стран, предоставляющих контингенты, в деле расследования преступлений против их граждан.
This has been true even when my mandate has required me to scrutinize relevant aspects of the work of those missions. Такая оценка относится даже к тем случаям, когда в рамках своих полномочий я должен был тщательно изучить соответствующие аспекты работы этих миссий.
He asked for clarification about the mandate and activities of the Ethics Office in relation to the human resources reform at UNHCR. Что касается административно-кадровой реформы УВКБ, то делегации Судана хотелось бы получить разъяснения относительно полномочий Бюро по этике и его деятельности.
With regard to paragraph 26 of the draft resolution, however, he underscored that trade-related aspects of intellectual property rights fell within the mandate of WTO. Что касается пункта 26 проекта резолюции, однако, то он подчеркивает, что торговые аспекты прав интеллектуальной собственности относятся к сфере полномочий ВТО.
The State party should further ensure that this mechanism is provided with the necessary human, material and financial resources to carry out its mandate independently and effectively throughout the country. Государству-участнику также следует обеспечить этот механизм людскими, материальными и финансовыми ресурсами, необходимыми для независимого и эффективного осуществления его полномочий.
However, we need such a structure to be established in a permanent way with sufficient financial resources to suitably carry out its mandate. Тем не менее необходимо, чтобы такая структура функционировала на постоянной основе и обладала достаточными финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих полномочий.
It did not have a mandate to make such an evaluative criminal assessment, which would also be impractical. У него нет даже полномочий на то, чтобы давать такие заключения, тем более что в этом нет никакого практического смысла.
That report was supposed to be the final one of the Special Representative, as she had by then served two terms on the mandate. Предполагалось, что этот доклад станет последним докладом Специального представителя, поскольку к тому моменту она отслужила уже два срока полномочий.
That work had bolstered the role of the United Nations and the idea of multilateralism, in addition to giving the Secretariat a mandate to take further action. Эта работа, помимо предоставления Секретариату полномочий на дальнейшие действия, укрепила роль Организации Объединенных Наций и идею многосторонности.
Accordingly, we believe that a statutory extension of the judicial mandate would be a good way of safeguarding the independence of the judiciary. С учетом этого, увеличение в действующем законодательстве сроков полномочий судей на более длительные сроки явилось бы, на наш взгляд, существенным условием обеспечения независимости судебной власти.
Her delegation supported the request for a commitment authority and was in favour of providing the Mission with all the resources it needed to implement its mandate. Делегация Аргентины поддерживает просьбу о предоставлении полномочий на принятие обязательств и выступает за обеспечение Миссии всеми ресурсами, необходимыми ей для выполнения своего мандата.
Accelerate efforts to review the scope and mandate of Ombudsman's institution (Malaysia); активизировать усилия по пересмотру круга полномочий и мандата Омбудсмена (Малайзия);
These efforts must be guided by respect for each organization's mandate and responsibilities and by achieving the best division of labour among them. В этих усилиях следует руководствоваться необходимостью уважения мандата и полномочий каждой организации и максимально эффективного распределения труда между ними.
There have been cases where the jirgas have overstepped their authority and taken decisions on criminal matters, which do not fall within their mandate. Случается, что советы старейшин выходят за рамки своих полномочий и выносят решения в уголовных делах, которые не относятся к их компетенции.
Preparations and planning for the handover of UNMIK responsibilities at the end of its mandate following a political settlement intensified during the reporting period. В отчетный период активизировалась работа по подготовке и планированию в связи с передачей Миссией соответствующих полномочий, после того как она по достижении политического урегулирования завершит выполнение своего мандата.
UNIDO noted the complementarity between the JIU mandate and the terms of reference of the Chief Executives Board for Coordination's High-level Committee on Management (CEB/HLCM). ЮНИДО отметила взаимодополняемость мандата ОИГ и полномочий Комитета высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей (КВУУ/КСР).
(b) A draft mandate and terms of reference of the Committee have been agreed upon by the parties and will be submitted to the National Petroleum Commission. Ь) проект мандата и круг полномочий Комитета был согласован сторонами и будет представлен на рассмотрение Национальной нефтяной комиссии.
The Ministry of Local Government and Regional Development has drawn up a mandate for a working group which will report on the trial project. Министерство по вопросам местного самоуправления и регионального развития определило круг полномочий рабочей группы, которой поручено подготовить доклад о результатах экспериментального проекта.
The note delineated the composition, chairmanship, mandate, methods of work and duration of the Working Group. В записке содержится информация о членском составе, председателе, мандате, методах работы и сроке полномочий Рабочей группы.
The mandatory period of the Protector and his deputies lasts six years, and after the mandate expiry they can be elected one more time. Срок полномочий Защитника и его заместителей составляет шесть лет, по истечении которых они могут быть переизбраны еще один раз.