Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
There is no doubt that the mandate of those elected in June 1995 legally expired on the second Monday of January 1999, as provided in the Electoral Decree of 14 February 1995. Является очевидным, что срок действия полномочий депутатов, избранных в июне 1995 года, юридически истек во второй понедельник января 1999 года, как это предусматривалось декретом о выборах от 14 февраля 1995 года.
The Programme required a framework to be drawn up for each country in which it had a country office and that others be prepared for countries or regions that were a high priority in the implementation of its mandate. Программе потребовалось составление схемы для каждой страны, в которой она имела отделение, а также подготовка других схем для стран или регионов, которые при осуществлении ею своей полномочий выделены в качестве высокоприоритетных.
Following the recommendations of UNISPACE 82, the United Nations Programme on Space Applications translated the elements of its expanded mandate into operational activities in space science and technology, in particular for the benefit of developing countries. Выполняя рекомендации ЮНИСПЕЙС-82, Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники приступила к реализации отдельных элементов своих расширенных полномочий по налаживанию фактической деятельности в области космической науки и техники, в частности, в интересах развивающихся стран.
It was important, however, to accelerate the process of deliberations so that the second reading of the draft articles could be completed by the end of the mandate of the current members of the Commission. Но при этом необходимо будет ускорить процесс проведения консультаций, чтобы она смогла завершить рассмотрение проекта статей во втором чтении до истечения полномочий ее нынешних членов.
During the mandate, the parliamentary jurists are independent from the deputies of the Parliament, the President of the Republic of Moldova, central and local public authorities and persons of high rank. "При осуществлении своих полномочий юристы-парламентарии действуют независимо от депутатов парламента, президента Республики Молдовы, центральных и местных органов власти и высокопоставленных должностных лиц".
Donors have failed either to give the six international organizations involved the mandate to utilize current budget resources to raise the importance of trade or to provide additional multilateral funds to match their presumed priority for developing trade capability. Доноры либо не предоставили шести участвующим в ней международным организациям полномочий на использование текущих бюджетных средств для повышения значимости вопросов торговли в их программах, либо не выделили дополнительных многосторонних средств для решения декларированной ими приоритетной задачи развития торгового потенциала.
While recognizing the need to improve the functioning of the CST, there is general agreement that the reform of the CST should be made within its existing mandate, as described in article 24 of the Convention. Признавая потребность в улучшении работы КНТ, все считают, что реформа КНТ должна осуществляться в контексте его теперешних полномочий, определенных в статье 24 Конвенции.
Following the end of the third mandate of the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development, Sheikha Hessa Al-Thani was appointed Special Rapporteur of the Commission for Social Development for the period 2003-2005. По истечении третьего срока полномочий Специального докладчика по проблемам инвалидов Комиссии социального развития Специальным докладчиком Комиссии на период 2003-2005 годов была назначена Шейха Хеса Аль Тани.
It is further submitted that as a matter of law the Government of New Zealand had no legal authority or mandate to waive their rights to a remedy for the gross violations of their rights. Далее заявляется, что, как вопрос права, правительство Новой Зеландии не имеет законных полномочий или мандата лишать их права на применение средств правовой защиты в связи с грубыми нарушениями их прав.
Limitations of the mission in the light of the mandate of the Пределы полномочий согласно мандату группы по расследованию
The point was made that the success of peacekeeping operations depended on the clear definition of their mandate, command structure and rules of engagement, and their authority to address the root causes of situations. Было указано на то, что успех операций по поддержанию мира зависит от четкого определения их мандата, структуры командования и правил применения вооруженной силы, а также от их полномочий на устранение коренных причин возникших ситуаций.
I should like to mention that Portugal is a candidate for membership in the Commission on Human Rights, for a mandate that will begin in January 2000 and that will coincide with the Portuguese Presidency of the European Union. Хотел бы упомянуть о том, что Португалия выдвинута кандидатом в члены Комиссии по правам человека на срок полномочий, который начинается в январе 2000 года, что по времени совпадает со вступлением Португалии на пост председателя Европейского союза.
With regard to the proposal to extend the mandate of one or more of the Special Coordinators, I would like to reiterate that our rules of procedure envisage the termination of the officers of this Conference, except for the office of the presidency. Что касается предложения о продлении мандатов одного или нескольких специальных координаторов, то я хотел бы вновь подчеркнуть, что нашими Правилами процедуры предусмотрено истечение срока полномочий всех должностных лиц Конференции за исключением поста Председателя.
This report depicts the road travelled thus far, highlights developments relevant for the right to education, briefly describes the Special Rapporteur's work, and suggests for the Commission's consideration important issues pertinent to her mandate. В настоящем докладе говорится о пройденном до настоящего времени пути, освещаются события, связанные с правом на образование, дается краткое описание работы Специального докладчика и на рассмотрение Комиссии предлагаются важные вопросы, входящие в круг полномочий докладчика.
Based on the communications he has received, the Special Rapporteur has been able to undertake a general survey of the situation in the field of religion and belief in accordance with and under the terms of his mandate. Анализ сообщений Специального докладчика позволяет подытожить ситуацию в области религии и убеждений с точки зрения полномочий, предусмотренных его мандатом.
CERD in 1997 and CRC in 2005 welcomed the establishment of CHRP. However, while acknowledging the Commission's activities regarding the rights of the child, CRC was concerned at its limited mandate and resources. КЛРД в 1997 году18 и КПР в 2005 году19 приветствовали учреждение КПЧФ. Однако КПР, принимая к сведению деятельность КПЧФ, связанную с правами детей, выразил обеспокоенность ограниченностью ее полномочий и ресурсов20.
My delegation commends Security Council resolution 1846, under Chapter VII of the Charter, which strengthens international efforts to combat piracy off the coast of Somalia by expanding the mandate of States and regional organizations working with Somali officials towards that goal. Моя делегация высоко оценивает резолюцию 1846 Совета Безопасности, которая была принята на основании Главы VII Устава и которая направлена на укрепление международных усилий по борьбе с пиратством у побережья Сомали посредством расширения полномочий государств и региональных организаций, работающих с должностными лицами Сомали в интересах достижения этой цели.
A number of important questions remained unresolved, beginning with the exact nature of the mandate that was about to be entrusted to the Secretary-General for negotiations with the Government of Cambodia aimed at establishing Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia. Во-первых, встает вопрос о точном характере полномочий, которые предлагается возложить на Генерального секретаря в связи с переговорами, направленными на заключение соглашения с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной системы Камбоджи.
The CHAIRMAN said that while the ninth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies had taken the position cited by Mr. Thornberry, there had been no mandate to do so from the Committee, as there were opposing views among the Committee members. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя на девятом совещании председателей договорных органов по правам человека возобладала позиция, которую изложил г-н Торнберри, соответствующих полномочий на это от Комитета не поступало, так как члены Комитета высказывают противоположные взгляды.
Equally welcome was the fact that the Security Council had stressed that the protection of refugees and their rights was an integral part of its mandate to maintain international peace and security. Удовлетворение вызывает и то, что Совет Безопасности определил защиту беженцев и их прав в качестве составной части своих полномочий, касающихся поддержания мира и международной безопасности.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation seconded the comments made by the Advisory Committee concerning the mandate of the Fifth Committee to make recommendations about level of resources, including staff. Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) говорит, что его делегация поддерживает замечания Консультативного комитета относительно полномочий Пятого комитета по вынесению рекомендаций в отношении объема ресурсов, включая кадровые.
The scope of the mandate of the Secretariat, in particular the relevant bodies that will be entitled to receive Secretariat services Сферу полномочий Секретариата, в частности соответствующие органы, которые будут иметь право пользоваться услугами Секретариата
The names of nine members of the Committee whose mandate will expire on 19 January 2004, appeared in Annex II, and biographical information on the nominees was presented in Annex III. Фамилии девяти членов Комитета, срок полномочий которых истекает 19 января 2004 года, представлены в приложении II, а биографические сведения о кандидатах - в приложении III.
He was not in favour of extending the mandate of the depositary beyond that established by article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties; unless otherwise provided by the parties to the treaty, the depositary should remain impartial. Оратор не поддерживает идею о расширении полномочий депозитария за пределы того, что установлено статьей 77 Венской конвенции о праве международных договоров; за исключением случаев, когда сторонами в договоре предусматривается иное, депозитарий должен сохранять беспристрастность.
Thus, it is essential that the Government of Timor-Leste continue to focus attention, resources and personnel on the resolution of those cases indicted, in order that they be completed by the end of the mandate of the Serious Crimes Unit in less than two years. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы правительство Тимора-Лешти продолжало сосредоточивать внимание, ресурсы и кадры на рассмотрении переданных в суд дел и чтобы по ним было вынесено решение до окончания срока полномочий Группы по расследованию тяжких преступлений, т.е. менее чем за два года.