Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
Mr. Shinyo thanked the Special Rapporteur for his presentation and his tireless efforts to carry out his mandate and expressed support for his mission and activities. Г-н Синё выражает благодарность Специальному докладчику за представленный доклад и за усилия, которые он прилагал при осуществлении своих полномочий, и поддерживает его миссию и его действия.
With reference to paragraphs 21 et seq., he asked for information on the membership and mandate of the Chittagong Hill Tracts Development Board and on the outcome of its work so far. Что касается пунктов 21 и последующих, он просит представить информацию относительно состава и полномочий Совета по развитию района Читтагонг и о результатах проделанной им к настоящему времени работы.
The Committee also welcomes the establishment of the Office of the Human Rights Ombudsperson and the inclusion of children's rights within its mandate. Комитет приветствует также создание бюро народного защитника и включение в круг его полномочий вопросов, касающихся прав детей.
First of all, I would like to express my sincere gratitude to the High Representative for everything he has done for Bosnia and Herzegovina and for the new political philosophy that he inaugurated during his mandate. Прежде всего я хотел бы выразить свою искреннюю признательность Высокому представителю за все сделанное им для Боснии и Герцеговины и за новую политическую философию, внедренную им в период срока его полномочий.
Admittedly, we can still introduce other reforms in order to further accelerate the trials, and I will actively devote myself to doing so during the current mandate, which begins today. Ясно, что мы все еще можем проводить другие реформы для дальнейшего ускорения судебных процессов, и я буду активно заниматься этим в ходе своих нынешних полномочий, которые начинаются сегодня.
The General Assembly could always adopt measures if the protection of the rights of the child in situations of armed conflict required more vigorous action, unless other bodies could solve the problems arising within their mandate. Генеральная Ассамблея всегда может предусмотреть соответствующие меры в случае, когда защита прав детей в условиях вооруженного конфликта требует более решительных действий, если другие органы в рамках своих полномочий не смогут разрешить возникшие проблемы.
Also, the report gives rise to serious review of disrespect for the letter and spirit of the resolution, or major overstepping of the mandate and authority of UNMIK. Кроме того, доклад дает основания для серьезного рассмотрения вопроса о несоблюдении буквы и духа этой резолюции или значительном превышении полномочий и мандата МООНВАК.
The ISU will operate under the Director of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining according to Terms of Reference to be agreed in accordance with the mandate of States Parties. ГИП будет работать под руководством Директора Женевского международного центра по гуманитарному разминированию в соответствии с кругом полномочий, который будет согласован в соответствии с мандатом, данным государствами-участниками.
The mandate and membership of the Board was extended by the Security Council in its resolution 1546 of 8 June 2004. Срок действия мандата и срок полномочий членов Совета были продлены в резолюции 1546 Совета Безопасности от 8 июня 2004 года.
The Committee would welcome information on the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights in the next periodic report, including on its structure, mandate, powers and functioning. Комитет приветствовал бы включение государством-участником в свой следующий периодический доклад информации, касающейся Общенациональной консультативной комиссии по вопросам поощрения и защиты прав человека, в том числе относительно ее структуры, мандата, полномочий и функционирования.
The Office of the High Representative has steadily evolved in its role, acquiring the Bonn powers two years into its mandate and using them in different ways to promote peace implementation since then. Управление Высокого представителя постоянно развивало свою роль, приобретая больше полномочий по боннскому соглашению два года спустя после начала действия своего мандата и используя их различными способами для реализации мирных соглашений.
Building on the work already done in my first term, earlier this year, at the start of my second mandate, I initiated another round of reforms. Опираясь на работу, уже проделанную в ходе моего первого срока полномочий, в начале текущего года я, приступая к выполнению своего второго мандата, начал следующий этап реформы.
The Security Council would give mandate and means to a United Nations commission created to help the Government of the Democratic Republic of the Congo manage the transition in the formerly occupied regions. Совету Безопасности следует наделить мандатом комиссию Организации Объединенных Наций, созданную для оказания правительству Демократической Республики Конго помощи в обеспечении передачи властных полномочий в оккупированных ранее районах, и предоставить ей соответствующие средства.
During the last six months of the mandate, UNMISET personnel should continue transferring skills and should prepare to transfer responsibility for civil administration, justice, and security to their East Timor counterparts, bilateral donors and other United Nations agencies. В течение последних шести месяцев мандата сотрудники МООНПВТ должны продолжать передачу знаний и готовиться к передаче полномочий в сферах гражданского управления, правосудия и безопасности своим тиморским коллегам, двусторонним донорам и другим учреждениям Организации Объединенных Наций.
Also at the seventy-first session, Ms. Chanet's mandate came to an end and the Committee designated Mr. Nisuke Ando as the new Special Rapporteur on follow-up of Views. Также на семьдесят первой сессии срок полномочий г-жи Шане истек, и Комитет назначил г-на Нисуке Андо новым Специальным докладчиком по последующим действиям в связи с соображениями.
Some delegations, however, reiterated their contention that a human rights-based approach is not within the UNDP mandate, nor does UNDP have normative, operational or monitoring competence in the area of human rights. Вместе с тем ряд делегаций вновь заявили, что применение правозащитного подхода не входит в мандат ПРООН, которая не имеет нормотворческих, оперативных или контрольных полномочий применительно к правам человека.
At the outset, I would like to state the following facts. First, the topic of natural resources does not fall within the Security Council's competence and mandate, as set forth and defined by the United Nations Charter. Вначале я хотел бы изложить следующие факты. Во-первых, тема природных ресурсов не относится к непосредственной сфере полномочий и мандата Совета Безопасности, изложенных и определенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
With the transfer of competencies to local institutions of self-government, the Mission will continue to consolidate its functions in the 2007/08 budget period while maintaining the core personnel, capacity and resources necessary for the fulfilment of its mandate. В бюджетном периоде 2007/08 года, после передачи полномочий местным учреждениям самоуправления, Миссия будет по-прежнему укреплять свои функции, сохраняя основной персонал, потенциал и ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата.
When endorsing the current political timetable contained in Security Council resolution 1546, the objective of the international community had been, and still is, to transfer sovereign authority to a transitory government conferred by popular mandate. Когда международное сообщество одобряло нынешний график политического перехода, содержащийся в резолюции 1546 Совета Безопасности, оно исходило - и продолжает исходить - из цели передачи суверенных полномочий переходному правительству, наделенному полученным от населения мандатом.
In his second term, he would focus on delivering on CEFACT's mandate, i.e. to provide simple, transparent and effective processes for global commerce. В ходе своего второго срока полномочий он сосредоточится на осуществлении мандата СЕФАКТ, т.е. на разработке простых, транспарентных и эффективных процедур глобальной торговли.
According to the Constitution, the National Assembly's mandate should have expired in July 1998, a period that coincided with the military uprising in the country. Согласно Конституции, срок полномочий Национального собрания должен был истечь в июле 1998 года, т.е. в период, совпавший с вооруженным мятежом в стране.
For the exercise of the mandate, the Prosecutor, whose action should be subject to precise legal rules, should be empowered to initiate proceedings on the basis of complaints by States or a decision of the Security Council. В целях осуществления своих полномочий Прокурор, действия которого должны оговариваться четкими правовыми нормами, может располагать полномочиями по возбуждению судебных процедур на основе обращения государств или решения Совета Безопасности.
Quotas are of critical importance with regard to the protection mandate of UNHCR and its capability to address serious protection problems of refugees in many other precarious situations around the world. Квоты имеют чрезвычайное важное значение для осуществления полномочий УВКБ в области защиты и для его потенциала в плане урегулирования серьезных проблем, связанных с защитой беженцев во многих других опасных ситуациях в разных частях мира.
The Committee recommends that the President's National Advisory Council for Children be provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate and that its composition be broadened. Комитет рекомендует предоставить надлежащие финансовые и людские ресурсы Национальному консультативному совету по охране детства при президенте для осуществления его полномочий, а также расширить его состав.
Finally, we would like to remind the Security Council not to relent in its efforts to provide ECOMOG with the technical and logistical support it requires to execute its ongoing mandate in Sierra Leone. В заключение мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности продолжать свои усилия и предоставить ЭКОМОГ техническую и материальную помощь, необходимую для дальнейшего осуществления ее полномочий в Сьерра-Леоне.