The salaries of executive heads at the United Nations, specialized agencies and IAEA are determined by the legislative bodies of the respective organizations at the start of the mandate. |
Оклады исполнительных глав в Организации Объединенных Наций, специализированных учреждениях и МАГАТЭ устанавливаются руководящими органами соответствующих организаций в начале срока полномочий. |
In some cases the salary is adapted to inflation during the mandate based on ICSC standards, as is done for regular staff members. |
В некоторых случаях оклад корректируется с учетом инфляции на промежуточных этапах срока полномочий на основе стандартов КМГС, как и в случае обычных штатных сотрудников. |
In addition, SIAP strengthened collaboration with other United Nations agencies and international organizations in fulfilling its mandate on statistical capacity development in Asia and the Pacific. |
Кроме того, СИАТО укреплял сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями в осуществлении своих полномочий, касающихся развития статистического потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The National Human Rights Institute had a very broad mandate and was authorized to intervene in all human rights issues without legal impediment. |
Национальный институт по правам человека обладает весьма широким кругом полномочий и может вмешиваться в процесс решения любых вопросов о правах человека, не встречая каких-либо юридических препятствий. |
It should be noted that UNTAES has no mandate to pursue directly the question of the post-UNTAES military status of the region. |
Следует отметить, что ВАООНВС не уполномочена прямо заниматься вопросом о военном статусе района после истечения полномочий ВАООНВС. |
Article 15 The Ombudsman's activities shall not be suspended when Congress is in recess, has been dissolved or has completed its mandate. |
Деятельность Народного защитника не прекращается в периоды временного прекращения деятельности парламента, будь то по причине его роспуска или завершения выполнения его депутатами срока своих полномочий. |
The Committee also notes that the State party's reports were unclear about the mandate and levels of authority and resources invested in each of those bodies. |
Комитет также отмечает, что в докладах государства-участника отсутствует ясность в отношении мандата и объема полномочий и ресурсов, предоставленных каждому из этих органов. |
Its mandate was broader in scope than that of an oversight committee, since it also dealt with questions relating to the delegation of authority and the administration of justice. |
Ее мандат является более широким по сравнению с мандатом какого-либо комитета по надзору, поскольку она также занимается вопросами, касающимися делегирования полномочий и отправления правосудия. |
Following Ms. Coomaraswamy's resignation, a new special rapporteur will be appointed to carry out the mandate |
После сложения г-жой Кумарасвами своих полномочий для осуществления соответствующих функций будет назначен новый Специальный докладчик. |
Both the opposition and the ruling party organized rallies in Abidjan to underscore their respective positions on the expiry of the President's mandate. |
Как оппозиционные силы, так и правящая партия организовали в Абиджане демонстрации с целью подтвердить свои соответствующие позиции по вопросу об истечении срока полномочий президента. |
The Centre also collaborated with UNDP on a project to promote civic participation and mandate protection in Nigerian elections, in 2007 and 2011. |
Центр также сотрудничал с ПРООН в рамках проекта содействия гражданскому участию и защите полномочий в рамках нигерийских выборов в 2007 и 2011 годах. |
This function will continue to provide effective leadership based on the core mandate and strategic direction of UNFPA, while upholding the highest standards of accountability and ethics. |
Данная функция будет по-прежнему обеспечивать эффективное руководство в рамках основных полномочий и стратегического направления деятельности ЮНФПА, в то же время обеспечивая соблюдение высочайших норм в области отчетности и служебной этики. |
He remarked that since its inception in 2004, the Group of Experts had been continuously fulfilling its mandate by encouraging the development of coal mine methane projects. |
Он отметил, что с момента своего создания в 2004 году Группа экспертов вела постоянную работу по выполнению своих полномочий, оказывая содействие в разработке проектов по шахтному метану. |
During his/her mandate, the Ombudsman cannot fulfill any other public and private function, except from activities or academic positions at the university level. |
В течение срока своих полномочий Омбудсмен не может осуществлять никакую другую публичную или частную функцию, помимо преподавательской и научной работы на университетском уровне. |
The Committee expresses concern over insufficient coordination between both entities, in particular given the fact that children are only part of the mandate of the Ministry. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточной координации деятельности между этими двумя учреждениями, учитывая, в частности, тот факт, что работа, связанная с детьми, составляет лишь часть полномочий Министерства. |
Pursuant to Council resolution 1989 (2011), the scope of the mandate of the Ombudsperson extends only to the Al-Qaida Sanctions List. |
В соответствии с резолюцией 1989 (2011) Совета сфера полномочий Омбудсмена распространяется только на Санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды». |
The G-77 and China believes that the United Nations, given its universal membership, legitimacy and comprehensive mandate, should play a central role in mainstreaming non-communicable diseases into the global development agenda. |
Группа 77 и Китай считают, что Организация Объединенных Наций, с учетом ее универсального членского состава, легитимности и всеобъемлющих полномочий, должна играть центральную роль в том, чтобы включать проблематику неинфекционных заболеваний в глобальную повестку дня в области развития. |
It was also argued that the Commission had no mandate to consider the environmental aspects of fossil and hydrocarbon fuels in the context of the topic. |
Также высказывался аргумент о том, что Комиссия не имеет полномочий на рассмотрение экологических аспектов ископаемого и углеводородного топлива в рамках данной темы. |
Angola and Myanmar had made progress in the preparation of their NAPAs; the LEG will continue to follow these cases until the end of its mandate. |
Ангола и Мьянма добились прогресса в подготовке своих НПДА; ГЭН будет по-прежнему следить за их деятельностью до окончания срока своих полномочий. |
If this project was to start before 18 February 2010 (before the President's mandate expires), it would receive full support from the Presidency. |
Если этот проект начнет осуществляться до 18 февраля 2010 года (т.е. до того, как истечет срок президентский полномочий), он будет в полной мере поддержан Президиумом. |
It recommended that the Advisory Council be provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate and that its composition be broadened. |
Он рекомендовал предоставить Консультативному совету надлежащие финансовые и людские ресурсы для осуществления его полномочий, а также расширить его состав. |
(b) Strengthen the mandate of the National Authority for Children as a coordinating agency and provide it with adequate financial and human resources to carry out its work. |
Ь) укрепления полномочий Национального управления по делам детей как координирующего органа, и предоставления ему достаточных финансовых и людских ресурсов для осуществления его деятельности. |
The Committee encourages the State party to ensure that the National Statistics Office has sufficient human, technical and financial resources to carry out its mandate, specifically with regard to coordination. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить Национальное статистическое управление достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для осуществления его полномочий, особенно в том, что касается координации. |
The Office of the Commissioner for Human Rights has been given a broad mandate, including: |
Уполномоченный по правам человека в РТ наделен широким кругом полномочий, в частности: |
That is outstanding progress considering that in the previous parliamentary mandate only 2 out of the total 26 commissions were chaired by women. |
Это можно считать замечательным прогрессом, принимая во внимание тот факт, что во время предыдущего срока полномочий Национального собрания женщины возглавляли только 2 из 26 комиссий. |