Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
She gave a presentation to the Inter-American Commission on the scope of her mandate and her work as a special rapporteur of the Commission on Human Rights. Она ознакомила Межамериканскую комиссию с кругом своих полномочий и со своей деятельностью в качестве Специального докладчика Комиссии по правам человека.
The role of the Security Council, including its mandate of peacekeeping and peace-building missions, is indispensable to these endeavours. Участие Совета Безопасности в таких усилиях, в том числе в рамках осуществления возложенных на него полномочий по поддержанию мира и миростроительству, совершенно необходимо.
In the Dominican Republic, UNDCP assisted the national drug prevention programme in decentralizing its mandate to the provincial level and in setting up regional committees. В Доминиканской Республике ЮНДКП оказывала помощь национальной программе профилактики злоупотребления наркотиками в децентрализации ее полномочий и передаче их на уровень провинций, а также в учреждении региональных комитетов.
the reform of the CST should be considered within its existing mandate; реформирование КНТ должно рассматриваться в рамках его полномочий, действующих в настоящее время;
Special activities to be undertaken: The Team will finalize the Guidelines mentioned above, within its present one-year mandate, and will promote them. Планируемые специальные мероприятия: Группа завершит составление вышеупомянутого Руководства в течение своего годичного срока полномочий и будет способствовать применению его положений.
The relevance of submitting to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice items on drugs that did not fall within its mandate was also questioned. Было выражено также сомнение в целесообразности представления Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию материалов по проблеме наркотиков, которая не входит в сферу ее полномочий.
As the resolution notes, it is the PIC Steering Board that appointed the High Representative and that decides on the mandate of his Office. Как отмечается в резолюции, Высокого представителя назначает Руководящий совет СВМС, и он же принимает решения в отношении функций и полномочий его Канцелярии.
The Board is concerned that UNHCR did not have the mandate or resources to maintain assistance to whole populations, mainly comprising non-refugees. Комиссия обеспокоена тем, что у УВКБ нет полномочий или ресурсов для оказания помощи всему населению, которое в основном состоит не из беженцев.
On 27 December 2001, presidential and general elections were held which gave MMD a fresh mandate of five years. 27 декабря 2001 года были проведены президентские и всеобщие выборы, в результате которых срок полномочий ПДМД был продлен еще на пять лет.
Consideration should be given to expanding the mandate of the Monitoring Group to include some investigative powers and the authority to issue letters rogatory regarding its work. Следует рассмотреть вопрос о расширении мандата Группы контроля для включения некоторых следственных полномочий и права выдавать рогатории, касающиеся ее работы.
The establishment of both resolutions under a Chapter VII mandate was also important in giving INTERFET the powers and range of response options necessary to achieve its mission. То, что обе эти резолюции были разработаны на основании мандата в рамках главы VII Организации Объединенных Наций, также имело важное значение для предоставления МСВТ полномочий и различных вариантов реагирования, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач.
The Secretary-General's proposal essentially had to do with administrative and budgetary matters, and would not give him authorization to deploy troops without a mandate from the Security Council. Предложение Генерального секретаря касается главным образом административных и бюджетных вопросов, и не дает ему полномочий на развертывание войск без мандата Совета Безопасности.
The message should be that the Council, within its powers and mandate, will not passively stand by and accept that large-scale atrocities go unpunished. Совет должен четко заявить, что в рамках своих полномочий и мандата, он не будет пассивно ждать и мириться с тем, что широкомасштабные жестокие расправы остаются безнаказанными.
Finally, there are many conflicts and struggles that fall within the mandate and the competence of the Council. Наконец, скажу, что существует много конфликтов и споров, которые относятся к мандату и к сфере полномочий Совета.
We wish to reiterate our full support for them as they exercise their tasks under the mandate given by the Council. Мы хотели бы вновь заявить об оказании им нашей всемерной поддержки в деле выполнения ими задач в рамках возложенных на них Советом полномочий.
In November 1998, the Assembly met and passed a bill to extend its own mandate, a procedure provided for in the Constitution. В ноябре 1998 года Национальное собрание на своем заседании приняло законопроект о продлении срока своих полномочий, как это предусмотрено в Конституции.
He hoped that the legacy of his efforts would extend well beyond the lifespan of his mandate. Он надеется, что результаты его усилий будут иметь важное значение и после истечения срока его полномочий.
The Lessons Learned Unit had been mentioned only to point out that the Unit did not have the mandate to modify existing policies and procedures. Он упомянул Группу по обобщению опыта лишь для того, чтобы обратить внимание на то, что эта группа не имеет полномочий на внесение изменений в политику и действующие процедуры.
Her delegation felt that it was time to change the duration of the Board members' mandate, which was not consistent with the biennial cycles. Делегация Соединенных Штатов считает, что пришло время изменить срок полномочий ревизоров, поскольку он не совпадает с двухгодичными циклами.
The court should only set aside decisions that are outside the scope of the mandate Суд может отменять только те решения, которые выходят за пределы полномочий арбитражного суда
The Committee welcomes the establishment of the National Human Rights Office and particularly its use of the mandate to submit complaints to the Constitutional Court. Комитет приветствует создание Национального управления по правам человека, и в частности использование им своих полномочий по представлению жалоб в Конституционный суд.
The work of the Investigations Division generates large volumes of documents that need to be professionally managed and archived at the end of the mandate of the Tribunal. Работа Следственного отдела связана с подготовкой большого объема документов, которые должны профессионально обрабатываться и храниться по окончании полномочий Трибунала.
In addition, it is concerned that the planned Human Rights Commission does not have an explicit mandate to monitor the implementation of the Convention. Кроме того, он обеспокоен тем, что намечаемая к созданию комиссия по правам человека не имеет четких полномочий по осуществлению контроля за выполнением Конвенции.
The Union did not, however, believe that UNIDO had a mandate or the capacity to lead the biotechnology efforts of the United Nations system. В то же время Союз считает, что ЮНИДО не имеет ни полномочий, ни возможностей стать ведущим учреждением в области биотехнологии в системе Организации Объединенных Наций.
The Group requested that Member States be regularly informed of such activities and their concrete outcomes in terms of improving and enhancing UNIDO's fulfilment of its mandate. Группа просит регулярно информировать государства-члены о таких действиях и их конкретных результатах для лучшего выполнения ЮНИДО своих полномочий.