Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The Committee had been briefed by the Division on the United Nations reform process as it pertained to gender equality and the empowerment of women, especially in the areas of mandate reviews and system-wide coherence in the fields of development, humanitarian assistance and the environment. Отдел кратко информировал Комитет о ходе реформы Организации Объединенных Наций в плане гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в частности в отношении пересмотра полномочий и системного упорядочивания деятельности в области развития, в сфере гуманитарной помощи и в области окружающей среды.
The primary responsibility for preventing illicit trafficking in nuclear materials lay with States themselves, but IAEA could make a major contribution to international security by coordinating the development of national systems for nuclear accounting, monitoring and protection under its existing mandate. Основная ответственность за предотвращение незаконного оборота ядерных материалов возложена на сами государства, но МАГАТЭ может внести значительный вклад в международную безопасность, координируя разработку национальных систем учета, контроля и защиты ядерных материалов в рамках имеющихся у него полномочий.
As for the crime of aggression, its inclusion depended on whether agreement could be reached on its definition, a question which was closely linked to the provisions of the Charter of the United Nations relating to the mandate of the Security Council. Что касается преступления агрессии, то его включение в кодекс зависит от того, можно ли будет достичь согласия в отношении его определения, а этот вопрос тесно связан с положениями Устава, касающимися полномочий Совета Безопасности.
Within his mandate to promote and protect the effective enjoyment by women of all civil, cultural, economic, political and social rights, the United Nations High Commissioner for Human Rights attaches special importance to the promotion of the equal status and human rights of women. В рамках своих полномочий, предусматривающих поощрение и защиту эффективного осуществления женщинами всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека уделяет особое внимание мерам по содействию обеспечению равного статуса и прав женщин.
Respecting and commending the decision of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia that he does not see any possibility of continuing his mandate, относясь с уважение и пониманием к решению Специального докладчика по бывшей Югославии, принятому в связи с тем, что он не видит никакой возможности продолжать осуществление своих полномочий,
The Protocol contains the necessary provisions for the functioning of the Joint Commission, including its composition, powers, functions, guarantees of security, location, and the duration of its mandate. Протокол содержит необходимые положения о функционировании Совместной комиссии, включая ее состав, полномочия, функции, гарантии безопасности, место пребывания и срок полномочий.
1/ A case is closed when sufficient information has been obtained to establish whether or not a violation has occurred or when, upon verification, it has been established that the complaint is based on inaccurate allegations or falls outside of the mandate of the Mission. 1/ Дело закрывается тогда, когда получены достаточные данные для установления наличия или отсутствия нарушения и когда в ходе проверки было установлено, что заявление основывается на неточных данных или не относится к сфере полномочий Миссии.
The High Commissioner for Human Rights has expressed his intention to cooperate fully with the treaty bodies in discharging his mandate in the area of preventing violations and responding to emergency situations, and has requested their suggestions and assistance. Верховный комиссар по правам человека заявил о своем намерении осуществлять широкое сотрудничество с договорными органами в рамках своих полномочий в вопросах предупреждения нарушений прав человека и принятия ответных мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, а также обратился к ним с просьбой представить свои предложения и оказать необходимую помощь.
The United Nations, or more generally the international community, does not have a mandate to intercede with the Government on this issue, although the Government welcomes their presence and assistance. Ни Организация Объединенных Наций, ни международное сообщество в целом не имеют полномочий вести переговоры с правительством по этому вопросу, хотя правительство и приветствует проводимые ими мероприятия и оказываемую ими помощь.
On the basis of his mandate, the Secretary-General established the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in mid-September 1992, with a total strength of 63 international staff, comprising 50 observers and 13 support staff. На основе этих полномочий Генеральный секретарь в середине сентября 1992 года учредил Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА), общая численность международного персонала которой составляла 63 человека, в том числе 50 наблюдателей и 13 сотрудников вспомогательного персонала.
He trusted that the constructive dialogue so far achieved would be maintained and hoped that agreement could be reached on granting the working group a negotiating mandate on the subject. конструктивный диалог будет продолжаться, и надеется, что удастся достигнуть договоренности относительно предоставления Рабочей группе полномочий на ведение переговоров по этому вопросу.
The initial financial implications of a proposed mission, prepared according to this standardized framework, will be the basis for the Security Council and the General Assembly to establish a mandate and authorize the initial spending authority for the mission. Первоначальные финансовые последствия организации предлагаемой миссии, рассчитанные с использованием таких стандартизованных рамок, послужат основой для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи при предоставлении мандата и полномочий на расходование средств на начальном этапе развертывания миссии.
(b) With regard to the period after 4 April 1994, provision by means of appropriation and/or commitment authorization, of such additional amounts as appropriate, should the Security Council decide to extend the mandate of UNAMIR beyond that date. Ь) применительно к периоду после 4 апреля 1994 года обеспечение за счет ассигнования средств и/или предоставления полномочий на принятие обязательств в отношении ассигнования необходимых дополнительных средств в том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата МООНПР на период после этой даты.
He stressed the need to ensure that activities alien to the Office's mandate should not become part of its terms of reference and emphasized the importance of supporting and funding durable solutions to the structural problems which underlay refugee crises. Он подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы деятельность, выходящая за рамки мандата Управления, не входила в круг его полномочий, и отмечает важное значение оказания поддержки и обеспечения финансовых средств при изыскании долговременных решений структурных проблем, лежащих в основе кризиса беженцев.
The Committee was concerned at the limited mandate and resources of the Office of the Secretary of State for Women and its apparent lower ranking in the political and administrative hierarchy in relation to other ministries. Комитет выразил озабоченность по поводу ограниченности сферы полномочий и ресурсов управления государственного секретаря по делам женщин и его очевидного низкого политического и административного статуса по сравнению с другими министерствами.
Other speakers raised questions about the proposed costs for consultancies and indicated that more exact terms of reference would be needed in order to clarify their mandate and reduce costs. Другие ораторы затронули вопросы, касающиеся предлагаемых расходов на консультативные услуги, и указали на необходимость более четкого определения полномочий с целью уточнения их мандата и сокращения расходов.
The Minister of Justice, based on the provisions of article 20 of the Criminal Procedure Act of 1991, has delegated to the Special Investigation Committee all the jurisdiction and powers of the public attorney with respect to any investigation within its mandate. В соответствии с положениями статьи 20 уголовно-процессуального кодекса 1991 года, министр юстиции делегировал Специальному комитету по расследованию всю полноту юрисдикционных и других полномочий государственной адвокатуры в отношении любых расследований, подпадающих под его мандат.
Regarding the concept of peace enforcement, his delegation believed that, should an operation of that kind become necessary, its mandate would have to stipulate clearly the precise extent of the power and authority to be granted and the specific period of its duration. Что касается концепции установления мира, то, по мнению Японии, учитывая необходимость осуществления операции этого типа, мандат операций должен четко определять точную сферу предоставленных полномочий и конкретный срок ее осуществления.
In that connection the Advisory Committee had been surprised to learn that some of the procedures followed by Headquarters regarding personnel recruitment and delegation of authority to the Rwanda Tribunal had not been conducive to the efficient discharge of the Tribunal's mandate. В этой связи Консультативный комитет с удивлением узнал, что некоторые процедуры, применяемые в Центральных учреждениях в отношении набора сотрудников и делегирования полномочий Трибуналу для Руанды, не способствуют эффективному выполнению мандата Трибунала.
Mr. TAKASU (Controller) said that commitment authority in respect of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) had lapsed at the end of September, but that the mandate had been extended through the end of November. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что срок действия полномочий на принятие обязательств в отношении Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) истек в конце сентября, однако мандат был продлен до конца ноября.
This programme is proposed on the basis of a broader understanding of the mandate entrusted to the secretariat by the General Conference and the Executive Board, but also in response to the reality on the ground and to requests from women's groups. Эта программа предлагается на основе расширительного толкования полномочий, которыми Генеральная конференция и Исполнительный совет наделили Секретариат, а также с учетом местных реалий и просьб, поступивших от женских групп и ассоциаций.
We support the recommendation for an immediate expansion of the mandate and numbers of observers necessary to enable them to assume the role of international election monitors in South Africa in close coordination with the Independent Electoral Commission. Мы поддерживаем рекомендацию о немедленном расширении полномочий и увеличении числа наблюдателей, с тем чтобы они могли взять на себя роль международных наблюдателей за выборами в Южной Африке в тесном взаимодействии с членами Независимой комиссии по выборам.
In a communication dated 3 February 1999, the Permanent Representative of Germany informed the Director-General of the availability of the current External Auditor for an extension of her mandate as from 1 July 2000. З. В сообщении от З февраля 1999 года Постоянный представитель Германии информировал Генерального директора о возможности продления срока полномочий нынешнего Внешнего ревизора с 1 июля 2000 года.
At this meeting, the Panel surveyed the information that was currently available to its members with respect to matters within the Panel's mandate, and agreed on a plan of work. На этом заседании Группа рассмотрела информацию, имевшуюся на тот момент в распоряжении ее членов, в связи с вопросами, входящими в сферу ее полномочий, и согласовала план работы.
The Federal Republic was only prepared to consider discussing the terms of the mandate of the OSCE Chairman-in-Office's Personal Representative, Mr. Gonzalez, once the question of its participation in OSCE had been settled. Союзная Республика Югославия готова лишь рассмотреть вопрос о круге полномочий Личного представителя действующего Председателя ОБСЕ г-на Гонсалеса после того, как будет урегулирован вопрос о ее членстве в ОБСЕ.