Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
ISHR noted that in 2011, the President had issued a decree creating a Provisional Commission of Reflection on National Reconciliation (PCRNR), but it added that civil society was not adequately consulted on the mandate and composition of this institution. МСПЧ отметила, что в 2011 году президент страны издал указ об учреждении Временной комиссии по вопросам национального примирения (ВКНП), но при этом указала, что с гражданским обществом не было проведено надлежащих консультаций относительно полномочий и состава этого учреждения.
In its reply, the Government indicated that the Equity and Reconciliation Authority had investigated the cases of alleged disappearance but had not been able to clarify them during the term of its mandate (7 January 2004 - 30 November 2005). В своем ответе правительство указало, что Орган по восстановлению справедливости и примирению провел расследование случаев предполагаемых насильственных исчезновений, но ему не удалось прояснить их в течение срока действия своих полномочий (7 января 2004 года - 30 ноября 2005 года).
Under its current term (2011 - 2015), the LEG mandate includes providing support to the least developed countries (LDCs) on NAPAs, the LDC work programme and the national adaptation plan (NAP) process. На текущий срок полномочий (2011-2015 годы) мандат ГЭН предусматривает оказание поддержки наименее развитым странам (НРС) по НПДА, программе работы для НРС и процессу национальных планов в области адаптации (НПА).
The Working Group's humanitarian mandate with regard to individual cases was one of its most effective endeavours and its urgent measures had helped to prevent cases of enforced disappearance. Гуманитарный мандат Рабочей группы в отношении рассмотрения индивидуальных жалоб является одним из самых эффективных ее полномочий, и принимаемые ею срочные меры помогают предотвращать случаи насильственных исчезновений.
UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the World Health Organization (WHO) have combined procurement efforts for common health and nutrition supplies for programmes, using collaboration models that take advantage of each organization's core competencies while supporting each individual mandate. ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) объединили свои усилия в области закупок в целях обеспечения общих поставок медицинских товаров и продовольствия для программ, применив модели сотрудничества, которые позволяют использовать преимущества основных полномочий каждой организации при сохранении индивидуального мандата.
The establishment of INDECOM was also a positive development in the fight against the excessive use of force by security forces, although it should have greater powers to effectively fulfil its mandate. Создание НКР также является положительным моментом в борьбе с чрезмерным применением силы со стороны служб безопасности, хотя этому органу следует придать больше полномочий для эффективного выполнения им своего мандата.
The SBI continued, but did not conclude, its consideration on the term and mandate of the CGE and the need for the continuation of the group. ВОО продолжил, но не завершил рассмотрение срока полномочий и мандата КГЭ и необходимость ее дальнейшего существования.
In exercising the competences mentioned before, trade unions have the right to take any legal action under the law, including legal proceedings on behalf of their members, without an express mandate from those concerned. При осуществлении упомянутых выше полномочий профсоюзы имеют право предпринимать любые предусмотренные законом правовые действия, включая процессуальные действия от имени своих членов без явно выраженного наказа заинтересованных сторон.
Truth commissions are created according to a legal mandate established through decrees or laws or negotiations between the parties, specifying their objectives, powers, focus of inquiry, composition and period of activity. Комиссии по установлению истины создаются в соответствии с правовым мандатом, установленным указами или законами, либо в результате переговоров между сторонами с указанием целей, полномочий, направления расследования, состава комиссии и периода ее деятельности.
The mandate of the body was being adapted to include powers to overcome those barriers and to investigate, as well as to prevent corruption. Он сообщил, что мандат антикоррупционного органа в настоящее время пересматривается с целью расширения полномочий, необходимых для преодоления этих препятствий и проведения расследований и профилактической работы.
In the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo, the Court had provided further substantive guidance on the evidentiary parameters within which it carried out its judicial mandate. В рамках рассмотрения дела, касающегося вооруженной деятельности на территории Конго, Суд предоставил дополнительные разъяснения относительно существа доказательственных критериев, которыми он руководствуется при выполнении своих судебных полномочий.
The President of Ukraine had sought to reinstate peace, stability and the rule of law in Ukraine upon the assumption of his mandate in May 2014. Президент Украины стремится восстановить мир, стабильность и верховенство права на Украине с момента принятия полномочий в мае 2014 года.
Armed conflicts, epidemics, famine, natural disasters and other major emergencies may all involve or lead to a humanitarian crisis that extends beyond the mandate or capacity of any single agency. Вооруженные конфликты, эпидемии, голод, стихийные бедствия и другие крупные чрезвычайные ситуации могут сопровождаться гуманитарным кризисом, выходящим за рамки полномочий или возможностей какого-либо отдельного учреждения, или порождать такой кризис.
Nevertheless, the Committee is concerned that the Commissioner may not be provided with sufficient resources, a robust mandate or statutory independence to fulfil the role effectively. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что у Уполномоченного может не оказаться достаточных ресурсов, широких полномочий и предусмотренной законом независимости, чтобы эффективно выполнять эти функции.
At the same time, UNCDF management focused on the expansion of the organization's capital mandate to help leverage new sources of capital investment for the LDCs. В то же время руководство ФКРООН сосредоточило внимание на расширении полномочий организации в области капиталовложений, с тем чтобы дополнительно привлечь новые источники инвестиций в наименее развитые страны.
It is by virtue of that overlapping mandate and the shared commitment to prevent, respond to and eliminate harmful practices, wherever and in whichever form they occur, that the Committees decided to develop the present joint general recommendation/general comment. Во исполнение вытекающих из этих конвенций совпадающих полномочий и общих обязательств по предотвращению, противодействию и искоренению вредной практики, независимо от того, когда и в какой форме она применяется, Комитеты приняли решение разработать настоящую совместную общую рекомендацию/общее замечание.
The Order sets forth not only the mandate and composition of the committee, but also the terms of discretionary remedies and the competent authority. В этом документе, помимо полномочий и состава комитета, определен порядок рассмотрения апелляций и указан компетентный орган, в который направляется решение по апелляции.
Ms. Belmir (Country Rapporteur) asked what was meant by the term "national" in Dutch law and enquired about the scope of "national" institutions' mandate. Г-жа Бельмир (Содокладчик по Нидерландам) задается вопросом о том, каково значение слова "национальный" в праве Нидерландов и какова сфера полномочий учреждений, именуемых национальными.
Nevertheless, it is concerned that neither this policy nor the mandate of the National Migration System devotes sufficient attention to the situation in the State party of migrant workers and members of their families, particularly those in transit. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что в рамках политики и полномочий Национальной миграционной системы не уделяется достаточное внимание положению трудящихся-мигрантов и членов их семей в государстве-участнике, в частности тех, кто находится в стране транзитом.
During her mandate, one of the major and systematic concerns raised by the Special Rapporteur in relation to violations against defenders is the question of impunity. В период выполнения ее полномочий одним из вопросов, регулярно вызывавших у Специального докладчика серьезную озабоченность в связи с нарушениями против правозащитников, был вопрос безнаказанности.
During her mandate, the Special Rapporteur has extensively focused on integrating a gender perspective throughout her work and has paid particular attention to the specificities of the environment in which women human rights defenders operate. В период выполнения своих полномочий Специальный докладчик делала значительный упор на учет в ее работе гендерных аспектов и уделяла особое внимание специфическим особенностям условий, в которых работают женщины-правозащитники.
Throughout her mandate, she would focus on the adverse effects of climate change on the effective enjoyment of human rights, particularly the right to food, as a cross-cutting theme. В течение срока действия своих полномочий оратор намерена сосредоточить внимание на негативных последствиях изменения климата, эффективном осуществлении прав человека, особенно права на питание в качестве сквозной темы.
While noting that the Parliamentary Ombudsman had a mandate to address racial discrimination involving the government and State entities, CERD regretted that its powers were limited and did not extend to the private sphere. Принимая во внимание, что Парламентский омбудсмен вправе рассматривать вопросы расовой дискриминации в связи с деятельностью правительственных и государственных учреждений, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу ограниченности его полномочий, которые не распространяются на частный сектор.
The Royal Government of Cambodia introduced the rectangular strategy of stage 3 during its fifth mandate in order to reform each sector deeply, actively, fruitfully and equitably. Королевское правительство Камбоджи в ходе своего пятого срока полномочий осуществляло третий этап Комплексной стратегии в целях проведения глубоких, динамичных, плодотворных и справедливых реформ во всех секторах.
All these changes aim to make UNFPA a more efficient, effective and agile organization as it fulfils its mandate, and integrates the ICPD agenda into the broader global development agenda. Все эти перемены призваны укрепить рациональность, эффективность и оперативность деятельности ЮНФПА в осуществлении его обязанностей и полномочий, в интеграции программы МКНР в более широкую мировую повестку дня в области развития.