| He will have the support of the Senegalese delegation throughout his mandate. | Он может рассчитывать на поддержку сенегальской делегации на протяжении всего срока своих полномочий. |
| Our Government recently started a second mandate, thanks to the unprecedented backing it received in free, transparent and democratic elections. | Наше правительство недавно приступило ко второму сроку своих полномочий, благодаря беспрецедентной поддержке, полученной в ходе свободных, транспарентных и демократических выборов. |
| The total number of judgements rendered in the second mandate is, therefore, nine, involving 14 accused. | Общее число приговоров, вынесенных в период действия второго срока полномочий, равняется, таким образом, девяти; они касаются 14 обвиняемых. |
| With that transition, the United Nations mandate in Bosnia and Herzegovina will have been successfully completed. | С передачей полномочий мандат Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине будет успешно выполнен. |
| Both the Legislative Chamber and the Senate have a five-year mandate. | Срок полномочий Законодательной палаты и Сената - пять лет. |
| The regional office will have a clear mandate, determining the limits of its authority and decision-making. | У регионального отделения будет четкий мандат, определяющий пределы его полномочий и рамки процесса принятия решений. |
| The Commission's mandate includes investigation of cases of human rights abuse in Kenya. | Круг полномочий Комиссии включает в себя расследование случаев ущемлений прав человека в Кении. |
| As such, it is unique and distinctive in terms of its mandate and powers. | Как таковой он является уникальным и иным, в том что касается его мандата и полномочий. |
| Included in its mandate is the prevention of child abuse and the provision of counseling to children and families. | К числу полномочий этой группы относится предупреждение жестокого обращения с детьми и оказание консультативной помощи детям и семьям. |
| I intend to build on the remarkable achievements during his mandate, including his efforts to strengthen the global governance architecture. | Я намерен развивать замечательные успехи, достигнутые в ходе его срока полномочий, включая его усилия по укреплению глобальной структуры управления. |
| I also congratulate Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, on the renewal of his mandate. | Я также поздравляю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с продлением срока его полномочий. |
| The success of mediation hinges, among other things, on the articulation of a clearly defined mandate. | Успех посредничества опирается, среди прочего, на четкое определение полномочий. |
| Allegations of States that an independent expert has overstepped a given mandate can and should be addressed by the Coordination Committee. | Утверждения государств о превышении независимыми экспертами вверенных им полномочий могут и должны быть рассмотрены Координационным комитетом. |
| Certification mandates are rare and require a Security Council or General Assembly mandate. | Мандаты на удостоверение результатов выборов предоставляются редко и требуют полномочий Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
| The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. | Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях. |
| In 2007, a new international secretariat team was elected for a mandate of four years. | В 2007 году был сформирован состав новой международной секретариатской группы с четырехлетним сроком полномочий. |
| On expiration of the mandate, a judge may be released form his/her duties only on the basis stipulated by the law. | До истечения срока полномочий судья может быть освобожден от должности только по основаниям, указанным в законе. |
| Mr. Sicilianos pointed to the global mandate of the Working Group as per Human Rights Council resolution 9/14 adopted in 2008. | Г-н Сисильянос отметил глобальный характер полномочий Рабочей группы в свете резолюции 9/14 Совета по правам человека 2008 года. |
| During the six years that I have held this mandate, I have visited 14 countries. | В течение шести лет исполнения мною моих полномочий я посетил 14 стран. |
| An intermediate model could provide for a new category of seats with a longer mandate than that of members currently elected. | Промежуточная модель могла бы предусматривать новую категорию мест со сроком полномочий более длительным, чем у уже избранных в Совет членов. |
| It did not have a broad mandate and could not freely consider any questions falling within its competence. | Он не имеет широких полномочий и не может свободно изучать все вопросы, относящиеся к его компетенции. |
| These institutions are very active in the fulfilment of their constitutional mandate. | Эти учреждения проявляют весьма высокую активность в связи с выполнением своих конституционных полномочий. |
| It hoped that the Council for racial discrimination, xenophobia and intolerance would be adequately resourced to carry out its mandate. | Она выразила надежду на предоставление Совету по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью достаточного финансирования для осуществления его полномочий. |
| It did not have a mandate to conduct criminal investigations. | УСВН не имеет полномочий на проведение уголовных расследований. |
| We highly value the initiatives undertaken during his first mandate, in particular the establishment of UNWomen. | Мы высоко ценим инициативы, реализованные в ходе его первого срока полномочий, в особенности создание структуры «ООН-женщины». |