Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
If a working group were tasked only with identifying areas for reform, it would tell the Committee nothing new; if, on the other hand, it were requested to suggest potential solutions, it would be exceeding the mandate that such a group should have. Если поручить рабочей группе определить лишь направления преобразований, она не предложит Комитету ничего нового; если, с другой стороны, ей предложить подготовить возможные решения, это означало бы превышение полномочий, которыми такая группа должна быть наделена.
With regard to capital punishment, the Head of Delegation wished to report that the Government of Barbados currently has no plans and had received no mandate from the people of Barbados to abolish the death penalty. Касаясь смертной казни, глава делегации пожелал сообщить, что сейчас у правительства Барбадоса нет планов отмены смертных приговоров и пока оно не получало от народа Барбадоса полномочий на это.
However, the Constitutional Law Committee of Parliament found that there was no mandate under the law to issue such a Decree and did not consider it appropriate to supplement the Act this way. Однако парламентский Комитет по конституционному законодательству пришел к выводу о том, что Закон не предусматривает полномочий по принятию подобного декрета, и посчитал, что дополнять Закон подобным образом нецелесообразно.
In line with the OHRM mandate as the central authority to ensure consistency of standards Organization-wide, delegation of additional authority by OHRM should be accompanied by appropriate training, guidance and certification in the performance of delegated human resources functions. В соответствии с мандатом УЛР как центрального органа, отвечающего за обеспечение последовательного применения стандартов во всей организации, делегирование УЛР дополнительных полномочий должно осуществляться в сочетании с надлежащей учебной подготовкой, консультированием и сертификацией сотрудников, отвечающих за осуществление делегированных полномочий в области управления людскими ресурсами.
The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия.
The Council of Representatives has extended the mandate of the Constitutional Review Committee until the end of the current legislative term in June 2008. On 5 April, the Political Council for National Security called for expediting the process of constitutional amendments. Совет представителей продлил мандат Комитета по пересмотру Конституции до конца действия срока полномочий нынешних законодательных органов в июне 2008 года. 5 апреля Политический совет национальной безопасности высказался за ускорение процесса внесения поправок в Конституцию.
The latter's mandate should likewise not be infringed upon by country-specific resolutions, expansion of the authority of the Office of the High Commissioner for Human Rights or the posting of human rights monitoring officials as part of country-development programmes. Мандат последнего также не должен нарушаться резолюциями в отношении отдельных стран, расширением полномочий Управления Верховного комиссара по правам человека или назначением должностного лица по наблюдению за осуществлением прав человека в рамках программ развития страны.
The Truth and Reconciliation Commission is nearing completion of its core activities, with public hearings coming to a close, and an extension of its mandate to December 2008 has been agreed. Близится к завершению основная работа Комиссии по установлению истины и примирению: закончено проведение публичных слушаний и достигнута договоренность о продлении полномочий Комиссии до декабря 2008 года.
A crucial first element in ensuring that States and their intelligence agencies are accountable for their actions is the establishment of a specific and comprehensive legislative framework that defines the mandate of any intelligence agency and clarifies its special powers. Первым по важности моментом, обеспечивающим ответственность государств и их спецслужб за свои действия, является разработка конкретной и всеобъемлющей правовой основы, определяющей мандат каждой спецслужбы и содержащей перечисление ее особых полномочий.
The former, which unquestionably include the organizations mentioned by the Secretariat in paragraph 32, would have a standing invitation while the latter would have to be invited by the Commission for the duration of the working group's mandate. Первые, к числу которых, безусловно, относятся организации, перечисленные Секретариатом в пункте 32, будут приглашены к участию в работе Комиссии на постоянной основе, вторые же целесообразно приглашать лишь на срок полномочий определенной рабочей группы.
Lack of a clear legal mandate, lack of resources made available for the functioning of the coordination mechanisms, limited involvement of persons with disabilities or exclusion of persons with certain types of disabilities, are some of the obstacles most commonly faced by existing structures. Действующие структуры чаще всего сталкиваются с такими, например, препятствиями, как недостаточно четко очерченный круг юридических полномочий, выделение недостаточных ресурсов для функционирования координационных механизмов, ограниченные масштабы привлечения инвалидов или исключение инвалидов определенных категорий.
With regard to the mandate of the Special Adviser to provide information to the Secretary-General and the Security Council on situations of massive violations, he has chosen to decide on country situations on a case-by-case basis and drawing on the various sources of information available to him. Что касается полномочий Специального советника информировать Генерального секретаря и Совет Безопасности о ситуациях массовых нарушений, то он сделал выбор в пользу определения положения в странах с учетом конкретно складывающихся обстоятельств, а также опираясь на различные доступные ему источники информации.
They deny that they refused to negotiate, but submit that the government negotiators tabled positions that they themselves refused to negotiate saying that they had no mandate to negotiate them. Они отрицают свой отказ продолжать переговоры, но утверждают, что представители правительства выступали с такими позициями, которые впоследствии сами отказывались обсуждать, мотивируя это отсутствием соответствующих полномочий.
(a) The establishment in 2008 of the Unit for the Analysis of Attacks on Human Rights Defenders, and the decision to renew its mandate in 2012; а) создание в 2008 году Отдела анализа нападений на правозащитников и продление в 2012 году срока его полномочий;
Furthermore, the scope of the regional strategic plan reaches beyond the mandate of the Committee, and the pursuit of some its outcomes at the country level may fall outside the scope of the official responsibilities of Committee members. К тому же, сфера охвата регионального стратегического плана выходит за рамки полномочий Комитета, а поэтому осуществление некоторых его мероприятий на страновом уровне может выходить за рамки официальных функций членов Комитета.
Promote urban and rural land-use planning as a key element for disaster risk reduction: incorporating a corrective and prospective vision of risk within the planning policies and regulatory frameworks surrounding the mandate and daily responsibilities of all levels of government. поощрять планирование землепользования в городских и сельских районах в качестве одного из ключевых элементов уменьшения опасности бедствий: включение концепции корректировки и прогнозирования рисков в работу по планированию и нормативно-правовые системы с учетом полномочий и обязанностей органов управления на всех уровнях.
Ombudsman stated that as regards the extension of her mandate and new responsibilities concerning "Access to Information", the Ombudsman held consultations with representatives of the media, experts specialized in media rights, and information-holding state bodies. Она отметила, что в отношении продления ее полномочий и новых обязанностей, связанных с "доступом к информации", она провела консультации с представителями средств массовой информации, экспертами по правам средств массовой информации и государственными информационными органами.
These preconditions relate specifically to the capacity, staffing and mandate of the equal opportunities steering group at the Ministry of Justice, and to ensuring the continuing commitment of the relevant departments of the Ministry of Justice. Эти предварительные условия конкретно касаются потенциала, кадрового состава и полномочий руководящей группы Министерства юстиции по обеспечению равных возможностей, а также непрерывного выполнения своих обязательств соответствующими департаментами Министерства юстиции.
Clearly, then, the requirement for information management exists in all peacekeeping missions, but the size and composition of the management entity may vary depending on the mandate, size of the force and structure of the mission. Таким образом, очевидно, что управление информационными потоками должно осуществляться во всех миссиях по поддержанию мира, однако размеры и состав органа по управлению информационными потоками могут быть различными в зависимости от полномочий, численности сил и структуры миссии.
(a) Development of an initial commitment authority request, on the basis of the standardized funding model, within 30 days of authorization of the mandate, to be approved with the concurrence of the Advisory Committee; а) подготовку в течение 30 дней после утверждения мандата первоначальной просьбы о предоставлении полномочий на принятие обязательств на основе стандартизированной модели финансирования, которая удовлетворяется с согласия Консультативного комитета;
The mandate addresses gaps identified throughout the system regarding gender equality and the empowerment of women, including inadequate coordination among United Nations agencies, inadequate coherence between normative and operational work, lack of accountability and lack of authority. Мандат направлен на ликвидацию недостатков, которые были выявлены во всех системах, связанных с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, включая недостаточную координацию между учреждениями Организации Объединенных Наций, недостаточную согласованность между нормативно-правовой и оперативной работой, отсутствие подотчетности и отсутствие полномочий.
In Asia, the Council continued to monitor the situation in Afghanistan, extending by resolution 2145 (2014) the mandate of the United Nations Mission in Afghanistan, and extending the authorization of the International Security Assistance Force by resolution 2120 (2013). В Азии Совет продолжал осуществлять наблюдение за ситуацией в Афганистане, приняв резолюцию 2145 (2014), которой он продлил срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, и резолюцию 2120 (2013), которой он продлил срок полномочий Международных сил содействия безопасности.
Requests MINUSCA, within its existing resources and mandate, to assist the political efforts of the AU and ECCAS to ECCAS to support the transition process, following the transfer of authority from MISCA to MINUSCA; просит МИНУСКА в рамках имеющихся у нее ресурсов и ее мандата оказывать содействие политическим усилиям Африканского союза и ЭСЦАГ в целях поддержки политического процесса после передачи полномочий от АФИСМЦАР МИНУСКА;
Invites Parties to submit to the secretariat, by 5 March 2012, their views on the term and mandate of the Consultative Group of Experts and the need for continuation of the group; призывает Стороны представить в секретариат до 5 марта 2012 года их мнения в отношении срока полномочий и мандата Консультативной группы экспертов и необходимости продолжения деятельности Группы;
The group, at its 6th meeting, agreed to continue, at its 7th meeting, the informal discussion on the possible term and mandate should Parties agree to continue the group beyond 2012. Группа на своем шестом совещании решила продолжить на своем седьмом совещании неофициальное обсуждение возможного срока полномочий и мандата, если Стороны решат, что группе следует продолжить свою работу в период после 2012 года.