| Moreover, she had not "laid down" her mandate but completed it. | Кроме того, она не «сложила своих полномочий, а завершила их выполнение». |
| The UNEP Governing Council has identified a range of possible issues for UNEP to consider within its environmental mandate. | Совет управляющих ЮНЕП определил возможный круг вопросов для их рассмотрения ЮНЕП в рамках ее полномочий по охране окружающей среды. |
| UNEP will continue to support international instruments, in particular internationally binding agreements, in accordance with its mandate. | ЮНЕП будет продолжать поддерживать международные документы, особенно обязательные международные соглашения, в рамках своих полномочий. |
| Appointed by the Government for a three-year mandate period (2001-2004). | Назначается правительством на трехлетний срок полномочий (2001 - 2004 годы). |
| Another contribution that the General Assembly could make would be to assist the Peacebuilding Commission in carrying out its mandate to marshal resources. | Другой вклад, который могла бы внести Генеральная Ассамблея, мог бы заключаться в оказании Комиссии по миростроительству помощи в реализации ее полномочий по привлечению ресурсов. |
| The fight against xenophobia is also within its mandate. | В сферу его полномочий также входит борьба с ксенофобией. |
| An election held after that date may introduce a problem as to the extension of his mandate. | Если выборы будут проведены после этой даты, может возникнуть проблема, связанная с продлением срока его полномочий. |
| Their number is low and their mandate of limited duration. | Их число невелико, а срок полномочий ограничен. |
| Cases of intervention had also occurred without any mandate from the international community and with a total disregard for its wishes. | Кроме того, случаи вмешательства происходят без предоставления каких-либо полномочий со стороны международного сообщества и при полном игнорировании его пожеланий. |
| The mandate of the ad hoc working group is very wide. | Круг полномочий специальной рабочей группы весьма широк. |
| The Committee should also establish a method of selecting judges for the two tiers of litigation and determine their numbers and mandate. | Комитет также должен определить метод отбора судей для двух уровней судебного процесса и установить их число и круг полномочий. |
| Each United Nations entity identified specific time-bound activities and strategies to be undertaken within its mandate. | Каждое подразделение Организации Объединенных Наций определило конкретные мероприятия, оговоренные определенными сроками, и стратегии, которые должны осуществляться в рамках его сферы полномочий. |
| Its mandate runs for four years. | Срок действия его полномочий составляет четыре года. |
| Accordingly, it was outside the Committee's mandate and terms of reference. | Поэтому он выходит за рамки мандата и полномочий Комитета. |
| A mandate-holder's tenure in a given function, whether a thematic or country mandate, will be no longer than six years. | Срок полномочий мандатария на конкретной должности, будь то тематической или страновой, не должен превышать шести лет. |
| Reservations were also expressed regarding a possible flexible interpretation of the Charter provisions, which would provide the Council with a new mandate. | Были высказаны также сомнения в отношении возможности такого гибкого толкования положений Устава, которое послужило бы основанием для новых полномочий Совета. |
| That demonstrated the Committee's even-handedness in the fulfilment of its mandate. | Это доказывает, что при выполнении своих полномочий Комитет действует справедливо. |
| You can rely on the Polish delegation for its full and constructive cooperation in the discharge of your important mandate. | Вы можете полагаться на всестороннее и конструктивное сотрудничество со стороны польской делегации при исполнении Ваших важных полномочий. |
| One court has found that there is a strong assumption that the arbitral tribunal acted within its mandate. | Один суд признал наличие достаточных оснований считать, что арбитражный суд действовал в пределах своих полномочий. |
| The first Forum elected Ms. Melanie McCarthy the Chairperson of the Forum Coordination Team for a first three-year mandate. | На первом форуме г-жа Мелани Маккарти была избрана Председателем Координационной группы форума на первый трехгодичный срок полномочий. |
| Ms. Zack, speaking in explanation of vote, emphasized that it was important for the Special Rapporteur to stay within her mandate. | Г-жа Зэк, выступая с разъяснением мотивов голосования, подчеркивает, что Специальному докладчику необходимо оставаться в рамках своих полномочий. |
| That was one reason why the mandate of the National Commission on Political Imprisonment and Torture had been extended. | Это - одна из причин продления полномочий Национальной комиссии по вопросам лишения свободы по политическим мотивам и применению пыток. |
| The State party should further guarantee the independence of the NCHRF by providing it with adequate resources to carry out its mandate effectively. | Государству-участнику следует в большей степени гарантировать независимость НКПЧС путем предоставления ему надлежащих средств для эффективного выполнения им своих полномочий. |
| It appears that there is no express mandate for the present plenary meeting to constitute the first meeting of the platform. | Как представляется, у нынешнего пленарного заседания нет явных полномочий для того, чтобы стать первым совещанием платформы. |
| China expected the Office of the High Commissioner to maintain its impartiality and to act within the limits of its mandate. | Китай рассчитывает, что УВКПЧ и далее будет занимать беспристрастную позицию и действовать в пределах своих полномочий. |