Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
It was very similar to the national institutions established under the Paris Principles in terms of its mandate, the conditions for appointing its members and its financing. Она представляет собой структуру, полностью аналогичную национальным институтам, созданным во исполнение Парижских принципов, как в отношении полномочий, так и условий назначения ее членов и финансирования.
My Government is of the view that there are certain areas that can be fine-tuned to render the Court more fully cost-effective and at the same time ensure that it be able to fulfil its mandate. Мое правительство полагает, что существуют определенные направления, на которых можно напряженно работать с целью повышения эффективности работы Суда в целом и обеспечения выполнения им своих полномочий.
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания.
His delegation had immediately requested that the reference should be deleted from the statement, on the ground that it exceeded the UNODC mandate and pointed to its politicization. Делегация оратора незамедлительно обратилась с просьбой убрать эту ссылку из данного заявления исходя из того, что такой шаг выходит за рамки полномочий ЮНОДК и свидетельствует о его политизации.
If need be, a State whose mandate has expired could be allowed to continue to participate fully in a working group, strictly in the interests of continuity of the group's work (see paragraph 41). В крайнем случае можно допустить, чтобы государству, срок полномочий которого истек, было разрешено продолжить участвовать в деятельности рабочей группы на полноправной основе единственно в целях обеспечения непрерывности ее работы (см. пункт 41).
Austria noted Guatemala's active participation in the Council and its voluntary commitment to renew cooperation with the OHCHR for another three years and welcomed CICIG, asking about measures to ensure the implementation of its mandate. Представитель Австрии отметил активное участие Гватемалы в работе Совета по правам человека и ее добровольно взятое на себя обязательство восстановить сотрудничество с УВКПЧ в предстоящие три года и приветствовал создание МКББГ, спросив о том, какие меры по обеспечению осуществления полномочий этой Комиссии принимаются.
The extension of the mandate for three months to December 2008 is welcomed by the independent expert and it is hoped that the Commission will produce a comprehensive report which will include specific follow-up measures to ensure the timely and effective implementation of its recommendations. Независимый эксперт приветствует продление полномочий Комиссии на три месяца, до декабря 2008 года, и надеется, что Комиссия подготовит всесторонний доклад, включающий конкретные меры по обеспечению своевременного и эффективного выполнения ее рекомендаций.
CARICOM joined the almost universal consensus on the need for reform of the international financial institutions, considering that factors related to their mandate and functioning had contributed to the current crisis. КАРИКОМ присоединяется к почти единодушному мнению о необходимости реформирования международных финансовых учреждений, принимая во внимание то, что факторы, относящиеся к их сфере полномочий и функционирования, внесли свой вклад в текущий кризис.
The mandate of the equality office of the canton of Valais was extended to family issues with no increase in its budget. В сферу полномочий Службы по вопросам равенства кантона Вале были включены вопросы семьи, но финансовые средства увеличены не были.
During my visit to Bosnia and Herzegovina, various actors voiced concern about the impending departure of that staff, given that their mandate is due to terminate at the end of 2009. Во время моего визита в Боснию и Герцеговину различные субъекты выражали озабоченность по поводу предстоящего отъезда этих сотрудников с учетом истечения срока действия их полномочий к концу 2009 года.
As the term of the current mandate holder will expire in July 2010, this will be her last general report to the Human Rights Council. З. Поскольку срок полномочий нынешнего мандатария истекает в июле 2010 года, настоящий доклад представляет собой ее последний общий доклад Совету по правам человека.
During their term of office, members of the Advisory Committee shall not perform any function that is incompatible with the requirements of independence and impartiality and which might give rise to a conflict of interest with the responsibilities inherent to the mandate. В течение срока своих полномочий члены Консультативного комитета не выполняют какую-либо функцию, которая является несовместимой с требованиями в отношении независимости и беспристрастности и в связи с которой может возникнуть конфликт интересов с выполнением обязанностей, предусмотренных мандатом.
It was concerned, however, that the draft bill, drawn up on 27 November 2008 by the Council of Ministers, would create a commission that would fall far short of the Paris Principles by severely restricting its mandate, powers of inquiry, jurisdiction and independence. Однако она выразила обеспокоенность в связи с тем, что, согласно законопроекту, разработанному советом министров 27 ноября 2008 года, будет создана комиссия, далеко не отвечающая Парижским принципам из-за значительных ограничений мандата, полномочий при ведении расследования, юрисдикции и независимости.
Expertise on the substantive issues of the mandate should be the primary consideration in the appointment of the 10 new experts who will take up their functions in 2010. При назначении десяти новых экспертов, которые приступят к выполнению своих полномочий в 2010 году, первоочередное внимание должно уделяться экспертному потенциалу в отношении основных вопросов мандата.
The mandate of the Special Rapporteur and its scope were discussed, as well as the modalities for the visit. Во время этой встречи речь шла о мандате Специального докладчика и круге его полномочий, а также о конкретных обстоятельствах его визита.
Some of the previous comments provided by OHCHR have been incorporated in the new draft law, in particular those related to the broad mandate for promotion and protection of all human rights and the interaction with civil society organizations. Некоторые замечания, ранее представленные УВКПЧ, включены в проект нового закона, в частности замечания, касающиеся расширения полномочий по поощрению и защите всего комплекса прав человека и взаимодействия с организациями гражданского общества.
During temporary employment, juveniles receive material assistance in the form of subsidies equivalent to the minimum unemployment benefit, namely 850 roubles, paid from the federal budget to the budgets of the constituent entities for the exercise of their employment assistance mandate. В период временного трудоустройства несовершеннолетним гражданам оказывалась материальная поддержка за счет субвенций из федерального бюджета бюджетам субъектов Российской Федерации на осуществление преданных полномочий в области содействия занятости населения, в размере равном минимальному размеру пособия по безработице - 850 рублей.
The Committee recommends that the State party review its legislation on the establishment of the Ombudsman for Children with a view to including in the mandate the power to investigate complaints of torture and ill-treatment of children held at St Patrick's Institution. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство об институте Омбудсмена по делам детей с целью включения в его мандат полномочий по расследованию жалоб на применение пыток и жестокого обращения в отношении детей, содержащихся в Центре Св. Патрика.
OHCHR, together with the Network of African National Human Rights Institutions, also supported an assessment of the capacity gaps of the Commission in March 2012, which resulted in recommendations concerning how to strengthen its institutional capacity, mandate and functions. Кроме того, в марте 2012 года УВКПЧ совместно с Сетью африканских национальных правозащитных учреждений оказало помощь в анализе недостатков потенциала Комиссии; по итогам анализа были подготовлены рекомендации по укреплению институционального потенциала, совершенствованию полномочий и функций Комиссии.
The Council did not provide UNISFA with a mandate with respect to the political process on the final status of Abyei, which is covered by the Special Envoy for the Sudan and South Sudan. Совет не предоставлял ЮНИСФА мандатных полномочий в отношении политического процесса, касающегося определения окончательного статуса Абьея, который входит в круг ведения Специального посланника по Судану и Южному Судану.
The Secretary-General further indicates that the system for the delegation of authority under the Staff Regulations and Rules has been comprehensively revised with a view to ensuring that authority is delegated in a consistent and transparent manner by those who possess the authority to mandate action. Генеральный секретарь далее отмечает, что был проведен всеобъемлющий пересмотр системы делегирования полномочий в соответствии с Положениями и правилами о персонале в целях обеспечения того, чтобы полномочия делегировались последовательно и транспарентно теми, кто обладает полномочиями на осуществление соответствующих действий.
Although the Committee has met regularly since October, with a number of extensions provided by the Assembly, it has so far not produced concrete results. The Assembly extended the Committee's mandate on 15 March, requiring it to report to Parliament every 60 days. Хотя с октября заседания Комитета были регулярными, включая несколько продлений его сроков полномочий Ассамблеей, к настоящему моменту он не добился каких-либо конкретных результатов. 15 марта Ассамблея продлила мандат Комитета, обязав его представлять доклады Парламенту каждые 60 дней.
Establish a technical follow-up committee, the mandate of which shall be one year, to be headed by the State of Qatar and having the following members: Необходимо создать технический комитет по последующим мерам со сроком полномочий один год, который будет действовать под руководством Государства Катар и в состав которого будут входить следующие члены:
In Viet Nam, the Government exercises strict and sole management over all weapons and armaments; individuals with no authority and mandate are not allowed to own or use weapons. Во Вьетнаме правительство осуществляет строгий и единоличный контроль за оружием и вооружениями; частным лицам, не имеющим соответствующих полномочий и специального разрешения, запрещается владеть и пользоваться оружием.
According to the Frente Polisario, there is a need for an independent human rights monitoring mechanism in the Territory, for instance by adding human rights monitoring to the MINURSO mandate. По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, в территории необходимо создать независимый механизм наблюдения за положением в области прав человека, например путем включения соответствующих полномочий в мандат МООНРЗС.