Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The national adaptation plans as well as the extension and expansion of the mandate of the LEG entail further strengthening the support given to the LDC Parties. Национальные планы адаптации, а также продление срока полномочий и расширение мандата ГЭН приведут к дальнейшему укреплению поддержки, предоставляемой Сторонам, являющимся НРС.
France supports the renewal of the mission's mandate for a further 12 months, as part of a medium-term consolidation strategy with a view to progressive Timorese ownership of responsibilities now borne by UNMIT. Франция ратует за продление мандата миссии в контексте среднесрочной стратегии упрочения стабильности еще на 12 месяцев с целью постепенной передачи ныне выполняемых ИМООНТ функций и полномочий под самостоятельную ответственность тиморцев.
In another case, the matter was heard by a court of auditors that had no administrative capacity to intervene in a given case but had a mandate to review or consider corruption and other matters brought to its attention and could issue disciplinary, financial and criminal penalties. В другом случае этот вопрос заслушивался судом аудиторов, который не имел административных полномочий на вмешательство в данное дело, но был уполномочен рассматривать коррупционные деяния и другие вопросы, доведенные до его сведения, и мог выносить решения о дисциплинарных, финансовых и уголовных наказаниях.
Please provide detailed information on any draft legislation currently under consideration, and explain how the OP-CAT requirements regarding the rights, powers, mandate and privileges of the NPM are guaranteed. Просьба представить подробную информацию о каких-либо законопроектах, которые рассматриваются в настоящее время, и объяснить, как гарантируются требования ФП-КПП в отношении прав, полномочий, мандата и привилегий НПМ.
We are in the last year of the five-year mandate of the Coalition Government that I have the honour of leading - the Parliamentary Majority Alliance (AMP), which includes five different political parties. Мы завершаем последний год пятилетнего срока полномочий коалиционного правительства, которое я имею честь возглавлять, - Альянса за парламентское большинство (АПБ), включающего в себя пять различных политических партий.
The representative of the host country stated that the Committee did not have the mandate to discuss terrorism, which properly fell within the purview of other forums in the United Nations. Представитель страны пребывания заявил, что Комитет не имеет полномочий обсуждать вопросы терроризма, которые относятся к соответствующей сфере компетенции других форумов в рамках Организации Объединенных Наций.
Given a strong mandate for data collection and sufficient resources (i.e funding and skilled personnel), it should be the role and the responsibility of the NOSs to compile GFS according to internationally agreed principles. При наличии широких полномочий на сбор данных и достаточных ресурсов (т.е. финансирования и квалифицированных кадров) роль и обязанность НСУ должны заключаться в составлении СГФ в соответствии с принципами, согласованными на международном уровне.
Besides this, the Ministry of Justice (through the Vice-Ministry for Justice and Fundamental Rights) is using its Constitutional mandate to reform the Bolivian Penal Code. Помимо этого Министерство юстиции, действуя в рамках своих конституционных полномочий, по линии заместителя министра по вопросам правосудия и основных прав принимает участие в процессе реформирования Уголовного кодекса Боливии.
Reference was also made to the fact that the former Directorate of Health and Social Affairs would encourage municipalities to make use of their mandate to order general practitioners to carry out general medical services for public authorities, for example in reception centres for asylum-seekers. Кроме того, упоминалось о том, что прежнее Управление по делам здравоохранения и социальным вопросам будет предлагать муниципалитетам в рамках своих полномочий требовать от врачей общего профиля предоставления медицинских услуг общего характера для государственных органов, например в центрах приема просителей убежища.
During the period of my mandate, I have sought to maintain and build upon the important work and successes of my three predecessors since 1982, Asma Jahangir, Bacre Waly Ndiaye and Amos Wako. В период действия моих полномочий я стремился сохранить и использовать важную работу и достижения, которых добились три мои предшественника с 1982 года: г-жа Асма Джахангир, г-н Бакре Вали Ндиайе и г-н Амос Вако.
The Group analysed the process of integration of non-State armed groups into FARDC as part of the Group's mandate to monitor the structures and support networks of these groups. Группа анализировала процесс интегрирования негосударственных вооруженных группировок в состав ВСДРК в рамках предоставленных ей полномочий на отслеживание структур и вспомогательных сетей этих группировок.
Similarly, the examination of the conformity of the national law with the applicable international human rights law instruments and standards falls within the Working Group's mandate. Изучение вопроса о том, соответствует ли национальное законодательство применимым международным документам и стандартам в области прав человека, также входит в сферу полномочий Рабочей группы.
Indonesia should consider amending its legislation on human rights courts, since they face serious difficulties in carrying out their judicial mandate, which has led to de facto impunity for perpetrators of gross human rights violations. Индонезии следует рассмотреть возможность внесения поправок в свое законодательство о судах по правам человека, поскольку они сталкиваются с серьезными трудностями в осуществлении своих судебных полномочий, что приводит к фактической безнаказанности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека.
In this vein specialization constitutes an important aspect of the training of prosecutors, who should also be provided with the adequate human and technical resources to properly investigate crimes, when they have the mandate to do so. В этой связи специализация является важной составляющей подготовки сотрудников прокуратуры, которых следует также обеспечивать надлежащими людскими и техническими ресурсами для должного расследования преступлений при наличии у них соответствующих полномочий.
The timely mandates created to address human rights emergencies and the successful completion of the first cycle of the universal periodic review demonstrated that the Council was fully operational in the range of activities under its mandate. Своевременное утверждение мандатов в связи с чрезвычайными ситуациями в области прав человека и успешное завершение первого цикла универсального периодического обзора свидетельствуют о том, что Совет работает с полной отдачей по всем направлениям, определенным кругом его полномочий.
I therefore reiterate my deep gratitude to the United Nations and to all its Member States for their support for our work and our initiatives during the four years of my mandate. Поэтому я еще раз выражаю Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам свою глубокую признательность за их поддержку нашей работы и наших инициатив в течение четырех лет моих полномочий.
The "non-paper" was leaked to the media and given a distorted interpretation, for which UNMIN was then criticized for allegedly exceeding its mandate. Неофициальный документ попал в средства массовой информации, которые исказили его суть, а МООНН подверглась критике за якобы имевшее место превышение полномочий, предусмотренных мандатом.
Expanding the mandate and authority of the Public Accounts Committee, to include responsibility for 'the general supervision over the Audit Office of Guyana ; расширение мандата и полномочий Комитета по государственным счетам для включения обязанности осуществлять "общий контроль за Ревизионным управлением Гайаны";
The Subcommittee wishes to underline the importance of the support it receives from civil society organizations in this regard but would also draw the attention of the General Assembly to the risks entailed in delegating budget support for the discharge of an official mandate to non-governmental bodies. В этой связи Подкомитет хотел бы подчеркнуть важность поддержки со стороны организаций гражданского общества, однако обращает внимание Генеральной Ассамблеи на риски, связанные с делегированием неправительственным субъектам полномочий по бюджетному обеспечению выполнения официального мандата.
She was concerned that such a transfer of powers from a specialized body to one with a broader mandate could be seen as a retrogressive step that might lead to a loss of focus on the interests of migrants. Она озабочена тем, что подобная передача полномочий от специализированного органа подразделению с более широким мандатом может рассматриваться как шаг назад, который способен привести к падению приоритетности интересов мигрантов.
The integrity of the mandate should be fully maintained throughout the reporting process, with due regard to the terms of reference adopted by the General Assembly and the Human Rights Council. При подготовке соответствующего доклада должна быть полностью соблюдена целостность его мандата с должным учетом круга полномочий, утвержденных Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.
As he began his term, he said that he saw his mandate as an opportunity to work with Governments, intergovernmental organizations and civil society to promote prevention and accountability with respect to killings in violation of international human rights. Оратор говорит, что в начале срока своих полномочий он рассматривал свой мандат как возможность работать с правительствами, межправительственными организациями и гражданским обществом в целях содействия предотвращению казней и обеспечения ответственности за казни, совершенные в нарушение международных прав человека.
In contrast, the United States position is that "while the Special Rapporteur may have reported on cases outside of his mandate, this does not give [him] the competence to address such issues". В отличие от этого позиция Соединенных Штатов заключается в том, что, "хотя Специальный докладчик, возможно, сообщал о случаях, выходящих за рамки его мандата, это не дает [ему] полномочий заниматься такими вопросами".
It is necessary and urgent for the General Assembly, the Security Council and the Secretariat to act within the framework of their capacities to assist the Court in discharging its mandate. Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Секретариат должны в рамках своих полномочий в срочном порядке предпринять необходимые шаги в целях оказания содействия Суду в выполнении его мандата.
We have extended the mandate of the Office of the High Commissioner for Human Rights to maintain its presence in Colombia for the remainder of my Government's term of office. Мы продлили срок действия мандата Управления Верховного комиссара по правам человека с целью сохранения его присутствия в Колумбии до окончания срока полномочий моего правительства.