Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The recommendations concerned in particular the establishment, mandate and membership of national preventive mechanisms, the harmonization of national legislation with international norms, the reinforcement of the competent institutions and the role of the police and the prison system. Эти рекомендации касаются, в частности, полномочий и структуры национальных превентивных механизмов, приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами и укрепления компетентных органов, а также роли полиции и пенитенциарных учреждений.
It would also offer us the necessary framework for the implementation of confidence-building and reintegration projects, as well as for the transformation of the current so-called peacekeeping operation into a multinational civilian mission based on the relevant international standards and mandate. Это также позволило бы нам создать основу для осуществления проектов укрепления доверия и реинтеграции, а также для превращения нынешней так называемой «операции по поддержанию мира» в многонациональную гражданскую миссию, работающую на основе соответствующих международных норм и полномочий.
She asked how members were appointed to the National Human Rights Commission, whether NGOs were consulted on the membership and whether the State party would be able to strengthen the Commission by allocating sufficient funds to it to enable it to carry out its mandate. Она спрашивает, каким образом проходило назначение членов Национальной комиссии по правам человека, проводятся ли с НПО консультации по вопросу членства в Комиссии, и сможет ли государство-участник обеспечить эффективность ее работы путем выделения достаточных средств для осуществления ею своих полномочий.
None of the other oversight bodies, including the Independent Audit Advisory Committee, the Office of Internal Oversight Services or the Board of Auditors had the scope or mandate to assess the work of JIU. Ни один из других надзорных органов, в том числе Независимый консультативный комитет по ревизии, Управление служб внутреннего надзора или Комиссия ревизоров, не имеют функций или полномочий для оценки работы ОИГ.
Perhaps the most significant of these arises from the fact that the Court is heavily reliant on support and assistance from States and, on occasion, from international organizations and others, in order to fulfil its mandate under the Rome Statute. Возможно, наиболее значительная из них вызвана тем, что в осуществлении своих полномочий согласно Римскому статуту Суд в большой степени зависит от поддержки и помощи государств и - иногда - международных и других организаций.
WCPFC indicated that it had no direct mandate in that respect, although some issues could be addressed through the general power given to WCPFC and its members to protect marine biodiversity in the convention area and to protect dependent and associated species. ВКПФК указала, что не имеет прямых полномочий на регулирование данной проблемы, хотя некоторые ее аспекты могут решаться, если апеллировать к общей компетенции Комиссии и ее членов в части защиты морского биоразнообразия в конвенционном районе, а также защиты зависимых и ассоциированных видов.
Furthermore, the Committee recommends the State party to provide the Ombudsman Office with the human and financial resources necessary to carry out its mandate and ensure that the Office has a child accessible complaint mechanism. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику выделить для Управления омбудсмена людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления его полномочий, и обеспечить, чтобы Управление располагало доступным для детей механизмом подачи жалоб.
The new Constitution was adopted at the end of the mandate of the second legislature and entered into force on 15 January 2005, the date on which the results of the elections were validated and proclaimed. Новая Конституция была принята в конце срока полномочий второго парламента и вступила в силу 15 января 2005 года, в день выборов, когда выборы были утверждены и объявлены и результаты.
Although the security situation remained calm in the immediate aftermath of the expiration of President Lahoud's mandate, the level of tension in Lebanon has risen considerably as a result of this situation, and the prospect of a rapid deterioration cannot be excluded. Хотя в ближайшее время после истечения срока полномочий президента Лахуда обстановка в плане безопасности оставалась спокойной, напряженность в Ливане серьезно обострилась в результате возникновения этой ситуации, и поэтому нельзя исключать вероятность ее быстрого ухудшения.
Essentially, it is proposed that an adequate number of legal experts capable of holistically addressing various aspects of the legal mandate of UNODC and of substantively coordinating various assistance activities arising from those legal mandates be well integrated into the field office network of UNODC. По сути предполагается надежно интегрировать в сеть полевых служб ЮНОДК надлежащее число юристов-экспертов, способных глобально рассматривать различные аспекты юридических полномочий ЮНОДК и рационально координировать различные направления помощи, обуславливаемые этими юридическими полномочиями.
We also take this opportunity to pay a well-deserved tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, for his commitment and for the quality of the work accomplished during his mandate. Далее мы пользуемся этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству гну Мигелю д'Эското Брокману за его приверженность делу и за качественный уровень работы, проделанной им за время его полномочий.
(b) Credentials committee, with mandate to examine credentials of representatives Ь) Комитет по проверке полномочий с мандатом на рассмотрение полномочий представителей;
The Technical Committee, whose mandate was extended for three months, was directed to prioritize proposals regarding the Special Committee's supervisory authority over the Maoist army and has proposed a mechanism for the supervision, as well as a code of conduct for Maoist army personnel. Техническому комитету, мандат которого был продлен на три месяца и которому было поручено определить первоочередные предложения в отношении полномочий Специального комитета по надзору за Маоистской армией, предложил создать надзорный механизм и разработать кодекс поведения для маоистского военного персонала.
(a) First, it would have effectively denied the mandate of the High-Level Mission and the authority of the Council; а) во-первых, это по сути явилось бы отрицанием мандата Миссии и полномочий Совета;
While the grant of authority to engage in lending operations is therefore clear, the draft Guidelines nevertheless chart a cautious approach to the implementation of the lending and borrowing mandate of the Foundation, deliberately confining lending to modest seed capital operations, initially on a pilot basis. Несмотря на непосредственное предоставление в настоящее время полномочий по осуществлению операций по кредитованию, в проекте Руководящих принципов предлагается взвешенный подход к осуществлению мандата Фонда в области кредитования и заимствования, сознательно ограничивающий кредитование скромными операциями по предоставлению стартового капитала, первоначально на пилотной основе.
By resolution 1878 (2009), the Security Council has therefore granted, at the request of the Tribunal, another extension of the mandate of the judges until the end of 2010 or the completion of the cases they are assigned to, if sooner. Поэтому в своей резолюции 1878 (2009) Совет Безопасности по просьбе Трибунала постановил вновь продлить срок полномочий судей до конца 2010 года или до завершения порученных им дел, если оно произойдет раньше.
Nonetheless, on 11 August, the Government issued a public notice confirming that the election would proceed and contending that the National Electoral Commission did not have the mandate to conduct the chiefdom election. Тем не менее 11 августа правительство опубликовало публичное оповещение, в котором оно подтвердило, что намеченные выборы состоятся, и заявило, что Национальная избирательная комиссия не имеет полномочий проводить выборы вождей.
According to Government representatives, the Parliament would continue its work through its permanent commissions, notwithstanding the resolution adopted by Parliament extending its own mandate until the holding of the November elections. По словам представителей правительства, парламент продолжит работу в формате своих постоянных комиссий, даже если не учитывать принятую парламентом резолюцию о продлении своих полномочий до проведения ноябрьских выборов.
With respect to the end of the mandate of the Parliament, the diplomatic community stressed the importance of making sure that a solution be found, giving due respect to the law and the constitution. Что касается истечения срока полномочий парламента, то дипломатическое сообщество подчеркнуло важность обеспечения того, чтобы было найдено решение, согласующееся надлежащим образом с буквой закона и Конституцией.
The Government parties were of the view that their decision to adopt a resolution in Parliament extending their mandate until the new elections were held was the best solution to the problem and provided continuity in the work of the Parliament. По мнению партий, сформировавших правительство, их решение принять в парламенте резолюцию о продлении его полномочий до проведения новых выборов является наилучшим решением проблемы и обеспечивает непрерывность в работе парламента.
While 21 April constituted the end of the Parliament's mandate, the President said that he would not dissolve the Parliament, which would continue its work in the permanent technical commissions, nor would he dismiss the Government. Хотя 21 апреля истекает срок полномочий парламента, президент заявил, что он не будет распускать парламент, который продолжит свою работу в формате постоянных функциональных комиссий, и не будет отправлять в отставку правительство.
When the Panel tried to conduct its own investigations into the elements of this loss that could pertain to its mandate, it discovered that there was very little knowledge within UNAMID as to the circumstances surrounding this attack. Когда Группа попыталась провести в пределах своих полномочий собственное расследование отдельных моментов, связанных с утерей этого груза, ей удалось установить, что в самой ЮНАМИД очень мало знают об обстоятельствах этого нападения.
We urgently need a truly equitable and representative Security Council that acts on behalf of all and within the mandate conferred upon it by the Charter, without encroaching, as it is increasingly doing, on the functions and prerogatives of other bodies of the system. Мы срочно нуждаемся в действительно справедливом и представительном Совете Безопасности, который действовал бы от имени всех и в рамках полномочий, вверенных ему Уставом, не посягая, как он все чаще это делает, на функции и прерогативы других органов системы.
A true consideration of the report requires an analytical and critical approach to the work of the Council in the period under review, in observation of its mandate and its organic relationship to the Assembly in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. Для реального рассмотрения доклада к работе Совета за рассматриваемый период нужно подходить аналитически и критически, с учетом его полномочий и его неразрывной связи с Ассамблеей и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
According to article 8.1 of the Regulations, the Committee's duties include ensuring, within its mandate, the realization of human and civil rights and freedoms, in particular those of women and children, and the adoption of measures to prevent violations thereof. Согласно статье 8.1 Положения в обязанности Комитета входит обеспечение в рамках своих полномочий, реализации прав и свобод человека и граждан, в частности детей и женщин, принятие мер в целях предотвращения случаев их нарушения.