Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
One major factor is the paralysis of the three criminal courts of appeal which have been inoperational since March 1993 when the mandate of their assesseurs or conseillers expired and was not renewed. Одной из основных причин этого является паралич трех уголовных апелляционных судов, которые бездействуют с марта 1993 года, когда истек и не был возобновлен срок полномочий их экспертов-консультантов.
In his introduction, the Special Rapporteur gives the terms of his mandate in exhaustive detail and reviews the resolutions adopted by the Commission on Human Rights and the General Assembly and other procedural steps. Во введении Специальный докладчик с исчерпывающими подробностями излагает круг своих полномочий и дает анализ резолюций, принятых Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей, а также других процедурных мер.
The general view of the Afghan people remains that, his mandate having expired on 28 December 1994, Mr. Rabbani must transfer power to a broad-based representative body. Афганцы в целом по-прежнему придерживаются мнения о том, что с учетом истечения срока его полномочий 28 декабря 1994 года г-н Раббани должен передать власть органу, в котором широко представлены различные фракции.
Many believe that Congress - with its commitment to secular values, economic growth, and helping the poor - now has a mandate to transform India into a great power. Многие считают, что в сферу полномочий Конгресса - с его преданностью светским ценностям, экономическому росту и помощи бедным - теперь входит преобразование Индии в великую державу.
During his mandate, the Secretary-General will face the pressing challenge of forging a global agreement on climate change for the years beyond 2012, when the Kyoto Protocol ends. В течение срока своих полномочий Генеральному секретарю придется столкнуться с неотложной проблемой выработки глобального соглашения по вопросу об изменении климата на период после 2012 года, когда кончается срок дейстия Киотского протокола.
In conclusion, her delegation supported the proposed amendment to article 6 of the Regulations whereby the mandate of the members of the Board representing the General Assembly would be extended to four years. В заключение американская делегация заявляет, что она одобряет проект поправки к статье 6 Положений, предусматривающей продление до четырех лет срока полномочий представителей Генеральной Ассамблеи в Правлении.
In conformity with my letter of 8 January 1993, I am requesting a renewal of the mandate of the International Civilian Mission according to the terms of reference and modalities which were negotiated with your Special Envoy, Mr. Dante Caputo. В соответствии с моим письмом от 8 января 1993 года прошу продлить мандат Международной гражданской миссии, исходя из круга полномочий и условий, обсужденных с Вашим Специальным представителем г-ном Данте Капуто.
Upon adoption of the Security Council resolution establishing the mandate for the mission, the estimated financial implications, together with the appropriate budgetary information, will form the basis for the commitment authority to be approved by the General Assembly. После принятия резолюции Совета Безопасности, в которой предоставляется мандат для проведения миссии, предполагаемые финансовые последствия, а также соответствующая бюджетная информация послужат основой для полномочий на взятие обязательств, которые должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей.
The Joint Group will be established on 8 December 1993 and will have a mandate of six months period during which the members of the Joint Group will remain in office. Объединенная группа будет учреждена 8 декабря 1993 года и будет наделена мандатом на период в шесть месяцев, соответствующий сроку полномочий членов Объединенной группы.
He was not certain that such a course was appropriate: members were currently in the penultimate year of their mandate and the Commission already had a session of intense work before it. Он не уверен в том, что такой путь является надлежащим: до истечения срока действия полномочий ее членов осталось всего лишь более одного года, а Комиссия должна еще провести сессию, насыщенную активной работой.
While the Secretariat had, by and large, successfully met the administrative and logistical challenges resulting from the various changes in, and extensions of, the Mission's mandate, it had been forced to operate basically on commitment authority and from existing resources. Хотя Секретариат в целом успешно справился с административными и материально-техническими проблемами, которые были обусловлены различными изменениям и продлением мандата Миссии, ему приходилось действовать фактически на основе полномочий по взятию обязательств и в рамках имеющихся ресурсов.
The Special Rapporteur has repeatedly expressed concern at the scarce resources, both human and material, put at his disposal for the implementation of the mandate entrusted to him. Специальный докладчик неоднократно выражал обеспокоенность в связи со скудными ресурсами, как людскими, так и материальными, предоставленными в его распоряжение для выполнения возложенных на него полномочий.
The recent proposal that the Parliament should broaden the mandate of the Ombudsman by giving him the authority to investigate alleged human rights violations by members of the army, the police and other law enforcement agencies is welcomed. Приветствуется недавнее предложение, в соответствии с которым парламент должен расширить мандат омбудсмена путем предоставления ему полномочий по расследованию сообщений о нарушениях прав человека, совершаемых служащими армии, полиции и других правоохранительных органов.
For the period beyond September 1995, the Mission has been carrying out the mandate entrusted to it under the Comprehensive Agreement on Human Rights and operating on the basis of the commitment authority granted to the Secretary-General. В период после сентября 1995 года Миссия выполняла свой мандат, возложенный на нее в соответствии с Всеобъемлющим соглашением по правам человека, и функционировала на основе предоставленных Генеральному секретарю полномочий по принятию обязательств.
In 1994, the Inter-Agency Standing Committee agreed on a set of guidelines relating to the humanitarian mandate and to the appointment of and terms of reference for humanitarian coordinators. В 1994 году Межучрежденческий постоянный комитет согласовал комплекс руководящих принципов, касающихся гуманитарного мандата и назначения и круга полномочий координаторов по гуманитарным вопросам.
Two reports, on ensuring that the mandate of INSTRAW was retained and on the interaction between the Institute, UNIFEM and other relevant United Nations bodies respectively, had been requested but had not been made available. Были испрошены два доклада, касающиеся соответственно обеспечения сохранения полномочий МУНИУЖ и взаимодействия между Институтом, ЮНИФЕМ и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, но ни один из них не был представлен.
However, several of them expressed the view that the pace in national execution was not always determined by the Government but was being forced by UNDP (of course under a clear legislative mandate). Вместе с тем некоторые из них выражали мнение о том, что темпы национального исполнения не всегда определяются правительством, а устанавливаются ПРООН (конечно, в рамках четких полномочий, полученных от директивных органов).
Certain recent initiatives that, without any consultation or mandate whatsoever, attempt to reinvent the priorities of this Organization are cause for concern. Беспокойство у нас вызывает ряд недавних инициатив, которые выдвигались без каких-либо консультаций или каких-либо полномочий и которые ставят целью установить новые приоритеты для этой Организации.
By letter dated 28 March 1995 the Special Representative, Mr. Reynaldo Galindo Pohl (El Salvador) communicated to the Chairman of the Commission his resignation from the mandate. Письмом от 28 марта 1995 года Специальный докладчик г-н Рейнальдо Галиндо Поль (Сальвадор) уведомил Председателя Комиссии о сложении возложенных на него полномочий.
Agency authorities told the Special Rapporteur that they had received statements from individuals who had been disabled as a result of torture, but that they lacked a mandate to grant compensation in such cases. Руководители Комитета сообщили Специальному докладчику о том, что к ним поступали заявления от лиц, утверждавших, что они лишились трудоспособности в результате применения пыток, однако у них нет полномочий по предоставлению компенсации в этих случаях.
In view of this mandate, the Department set out the following objectives of an information strategy on the Decade: to increase public awareness and broaden substantive knowledge of the issues; to mobilize additional resources; and to generate greater political support for appropriate action. С учетом этих полномочий Департамент определил следующие задачи информационной стратегии в рамках Десятилетия: повышение осведомленности общественности и расширение основных знаний по этим вопросам; мобилизация дополнительных ресурсов; и обеспечение более эффективной политической поддержки соответствующих усилий.
A network of institutions, albeit imperfect, is already in place, and there can be potential benefits from strengthening it, and extending its mandate in certain areas as greater participation is assured and its governance improved. Сеть учреждений, пусть и несовершенных, уже есть, и ее укрепление может быть потенциально выгодным, точно так же, как и расширение полномочий в некоторых областях в связи с увеличением числа участников и совершенствованием управления.
Mr. CAMARA said that Mr. Sorensen's proposal was hardly realistic, for the Committee had no mandate to act if States did not respond to its requests. Г-н КАМАРА полагает, что предложение г-на Соренсена практически неосуществимо, поскольку Комитет не имеет полномочий на действия в отношении государств, не отвечающих на его запросы.
Several participants proposed that in order to ensure an efficient and well-functioning permanent forum an automatic review should be undertaken with regard to its size and mandate after a certain period of time. Для целей эффективного и бесперебойного функционирования постоянного форума несколько участников предложили ввести процедуру, предусматривающую проведение через определенные промежутки времени автоматического обзора, касающегося размеров и полномочий форума.
Fourth, amending the mandate of UNPROFOR and providing it with greater competence so that it may perform a more effective role in providing international protection to civilians and securing the movement of humanitarian assistance convoys. Четвертое - изменить мандат СООНО и предоставить им больше полномочий с целью выполнения ими более эффективной роли в деле обеспечения международной защиты гражданских лиц и передвижения гуманитарной помощи.