Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
It maintained its view, however, that such resolutions as 67/14, as well as issues pertaining to the functioning and mandates of other United Nations and regional and subregional organizations serving Asia and the Pacific, fell within the purview of the mandate of the General Assembly. Вместе с тем она придерживается своего мнения о том, что такие резолюции как 67/14, а также вопросы, касающиеся функционирования и мандатов других учреждений Организации Объединенных Наций и региональных и субрегиональных организаций, обслуживающих Азиатско-Тихоокеанский регион, относятся к сфере полномочий Генеральной Ассамблеи.
As emerging forms of crime can often be considered serious crimes under article 2 of the Convention, UNODC has also provided assistance to help States adopt legislation specific to emerging forms of crime that fall within its mandate. Поскольку возникающие формы преступности часто могут признаваться серьезными преступлениями в соответствии со статьей 2 Конвенции, ЮНОДК также предоставляло государствам помощь в принятии законодательных актов, касающихся возникающих форм преступности, которые входят в сферу его полномочий.
Subject to the possible option stated below, that General Assembly resolution does not explicitly provide a mandate for the current plenary meeting to establish the platform or to transform itself into the first plenary of the platform. С учетом изложенного ниже возможного варианта эта резолюция Генеральной Ассамблеи не дает явных полномочий на учреждение платформы нынешним пленарным заседанием или на его преобразование в первый пленум платформы.
The Criminal Procedure Law was also passed by Parliament in 2002 and amended in 2007 to define the investigation mandate of IAAC investigators over offences subjected to criminal liability. В Уголовно-процессуальный кодекс, также принятый парламентом в 2002 году, поправки были внесены в 2007 году с целью определить круг полномочий следователей НПАБК в отношении правонарушений, влекущих уголовную ответственность.
On the other hand, States members of regional economic integration organizations without a specific mandate to legislate in the field of private international trade law have sometimes found it possible to adopt global legal standards in order to establish a regional uniform trade law framework. С другой стороны, государства - члены региональных организаций экономической интеграции, не имеющих конкретных полномочий на осуществление законодательной деятельности в области частного международного торгового права, иногда считают возможным принять глобальные правовые стандарты в целях создания единой региональной системы торгового права.
It is also critical that the National Human Rights Commission, with the support of relevant partners, is further empowered to perform its important role, including by properly clarifying its mandate regarding exhumations and the central role of the police in the conduct of such processes. Крайне важно также добиться при поддержке соответствующих партнеров дальнейшего наращивания имеющихся у Национальной комиссии по правам человека возможностей по выполнению своей важной роли, в том числе посредством надлежащего прояснения ее полномочий по части проведения эксгумаций и ключевой роли полиции в проведении таких мероприятий.
The Human Rights Commission under the President is a consultative body established in 1994 to assist the Head of State in the exercise of his constitutional mandate to safeguard human rights and fundamental freedoms. Комиссия по правам человека при Президенте является консультативным органом, созданным в 1994 году для оказания содействия главе государства в осуществлении им конституционных полномочий по защите прав человека и основных свобод.
While welcoming the appointment of the ombudsman of children (the Child's Advocate), CRC recommended that the Republic of Moldova ensure that the Advocate had adequate resources to exercise his or her mandate effectively. Приветствовав назначение омбудсмена по делам детей (адвоката по правам ребенка), КПР рекомендовал Республике Молдова обеспечить предоставление ему/ей надлежащих ресурсов для эффективного осуществления его/ее полномочий.
In addressing the budgetary implications of the important mandate given by the General Assembly to commemorate the abolition of slavery, raise international awareness and undertake outreach activities, the need for fairness, equity and a common resolve to address the legacy of slavery should be emphasized. При рассмотрении вопроса о бюджетных последствиях важных полномочий, выданных Генеральной Ассамблеей для проведения памятных мероприятий в честь отмены рабства, для распространения информации в мире и осуществления просветительских мероприятий, необходимо сделать упор на справедливость, равенство и общую решимость устранить наследие рабства.
Algeria noted concerns about International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provisions not being directly applicable in court, disabled rights and insufficient resources and mandate insecurity of the Equality of Treatment Authority and the national mechanism for the protection of women. Алжир выразил обеспокоенность по поводу того, что на положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах нельзя напрямую ссылаться в судах, а также по поводу отсутствия прав, недостаточного обеспечения ресурсами и неопределенности полномочий Управления по вопросам равного обращения и национального механизма для защиты женщин.
5.2 The author claims that the State party's reference to the General Prosecutor's Office is incorrect, as the case was examined by the judicial bodies and the General Prosecutor's Office has no mandate to comment on judicial decisions. 5.2 Автор заявляет о том, что ссылки государства-участника на Генеральную прокуратуру являются некорректными, поскольку его дело рассматривалось судебными органами, и Генеральная прокуратура не имеет полномочий представлять замечания по судебным решениям.
Efforts should be geographically focused, so that the balances of the GHG emissions are considered within the boundary of a given territorial unit with most offset mechanisms being implemented locally, while sufficient mandate is provided for the management of the climate neutral policies at the local level. Усилия должны быть целенаправленными в географическом плане с тем, чтобы соотношение выбросов парниковых газов могло рассматриваться в рамках конкретной территориальной единицы, а большинство компенсационных механизмов применялись локализовано с тем условием, что на местах имеется достаточно полномочий для руководства политикой в области климатической нейтральности.
In this report, the Delegation will propose how the public sector can be offered continued support in its work towards achieving full respect for human rights after the Delegation has completed its mandate. В этом докладе Бюро изложит свои рекомендации в отношении того, каким образом можно будет обеспечить государственному сектору постоянную поддержку в его работе по достижению соблюдения в полном объеме прав человека по истечении срока полномочий Бюро.
The Committee recommends that the State party consider providing the Ombudsman with the mandate to receive complaints from children and the resources to follow up complaints in a timely and effective manner. Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность предоставления Омбудсмену полномочий получать жалобы от детей, а также ресурсов для принятия своевременных и эффективных мер по этим жалобам.
Since July 2005, during the course of her tenure as the first holder of the mandate, the independent expert has undertaken numerous activities of a thematic nature as well in direct engagement with specific States and on distinct minority situations. С июля 2005 года в течение срока ее полномочий в качестве первого держателя мандата независимый эксперт провела многочисленные мероприятия тематического характера, а также, во взаимодействии с конкретными государствами, в отношении ситуаций, связанных с конкретными меньшинствами.
Multimedia coverage for corrections, legal and judicial sector institutions to explain Liberian law, the right to justice, and progress in regard to the protection of human rights, including the mandate of the Independent National Commission on Human Rights. Мультимедийное освещение работы исправительных, правовых и судебных учреждений в целях разъяснения законодательства Либерии, права на правосудие и деятельности по защите прав человека, включая выполнение Независимой национальной комиссией по правам человека своих полномочий.
Although this body does not have decision making power but merely makes recommendations to the House, which has the authority to accept or reject any recommendation, it exercises the mandate to reject or accept questions of interpretation at the initial stage of application. Хотя этот орган не имеет полномочий на принятие решений, а лишь представляет свои рекомендации палате, которая вправе принять или отклонить любую рекомендацию, он наделен правом отказаться от толкования того или иного вопроса или согласиться на это на начальном этапе рассмотрения заявки.
It should be noted that a Group of Experts with a five year mandate would operate in exactly the same way as the existing Ad Hoc Group of Experts i.e. with the same degree of flexibility and stakeholder inclusiveness and lack of decision-making powers. Следует отметить, что Группа экспертов, наделенная пятилетним мандатом, будет функционировать точно так же, как существующая Специальная группа экспертов, т.е. пользоваться аналогичной степенью гибкости, являться открытой для всех заинтересованных сторон и не иметь полномочий по принятию решений.
An updated mandate for the Expert Group is being prepared that would more clearly spell out the boundaries of responsibility and authority of the group, which is vital in the work on a broadening set of classification topics. Готовится обновленный мандат Группы экспертов, в котором будет более четко обозначена сфера ответственности и полномочий Группы, что имеет жизненно важное значение для ее работы над расширяющимся кругом вопросов, касающихся классификаций.
In this connection, the Committee notes that it is the mandate of the Chair of the Committee on Conferences to hold consultations with the intergovernmental bodies that utilize less than the benchmark of 80 per cent of their allocated resources. В этой связи Комитет отмечает, что проведение консультаций с межправительственными органами, которые используют выделенные им ресурсы в объеме меньше установленного базисного показателя в 80 процентов, входит в круг полномочий Председателя Комитета по конференциям.
However, the Committee notes a lack of clarity and considerable overlap in the mandate of these institutions and regrets the lack of clear mechanisms to ensure effective coordination among all the bodies and agencies involved in the implementation of child rights. Вместе с тем Комитет отмечает отсутствие ясности и значительную степень дублирования в отношении полномочий этих учреждений, а также сожалеет в связи с отсутствием четкого механизма по обеспечению эффективной координации деятельности всех органов и учреждений, занимающихся осуществлением прав ребенка.
He wished to know whether the Committee would be exceeding its mandate if it were to ask States why they had not submitted communications to it. It would in any case be useful to engage in reflection on the subject. Он хотел бы знать, не выйдет ли Комитет за сферу своих полномочий, если спросит у государств, почему они не направляют ему сообщений, и в любом случае считает, что по этому вопросу должен быть развернут анализ.
One of the Ministry's main tasks in implementing migration policy is, within the limits of its mandate, to regulate labour migration and ensure law and order, public security and migration processes, on the basis of current assessments and forecasts of the situation. Одной из основных задач МВД в области реализации миграционной политики является обеспечение в пределах своих полномочий мер по регулированию трудовой миграции, а также осуществление на основе анализа и прогнозирования состояния правопорядка, общественной безопасности и миграционных процессов.
As the mandate of seven members elected in 2008 for a three-year term will expire in 2011, elections for these vacancies are scheduled to be held during the sixteenth session of the Council. Поскольку в 2011 году истекает 3-летний срок полномочий семи членов, избранных в 2008 году, на шестнадцатой сессии Совета планируется провести выборы для заполнения этих вакансий.
While I have noted in past years that response rates from Governments were poor, the present wrap-up report provides an opportunity to better understand general trends and patterns in communications and Government responses during the whole term of my mandate. Хотя в прошлые годы я отмечал, что доля ответивших правительств является весьма невысокой, нынешний итоговый доклад дает возможность лучше понять общие тенденции и характер сообщений и ответов правительств в течение всего срока моих полномочий.