Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
With regard to another matter within the Special Committee's mandate, the peaceful settlement of disputes, the Algerian delegation welcomed the Special Committee's approval of a draft resolution on the prevention and peaceful settlement of disputes, and hoped that it would be adopted by consensus. В связи с еще одним аспектом полномочий Специального комитета - мирным урегулированием споров - Алжир приветствует принятие Комитетом проекта резолюции по предотвращению и мирному урегулированию споров и надеется, что он будет принять на основе консенсуса.
A further proposal was made that the words "or a person duly mandated by the latter" should replace the words "or a person acting on its behalf" so as to clarify that the person was acting within a mandate granted by the carrier. Еще одно предложение состояло в том, чтобы заменить слова "или лицом, действующим от имени перевозчика" формулировкой "или лицом, должным образом уполномоченным последним" с тем, чтобы разъяснить, что соответствующее лицо действует в рамках полномочий, предоставленных перевозчиком.
The Act on Gender Equality ("Equality Act") entered into force in 1996 in execution of the mandate contained in article 4, paragraph 2 oCst (now art., para. 3, 3rd sentence Cst). Закон о равенстве между женщинами и мужчинами вступил в силу в 1996 году во исполнение полномочий, предусмотренных в пункте 2 статьи 4 Конституции (в настоящее время - третье предложение в пункте 3 статьи 8 Конституции).
7.3 Moreover, the State party emphasizes that it is evident from the Memorandum of Understanding that it was the common understanding of the Government and the Maori Fisheries Negotiators that the settlement was conditional on confirmation of the Negotiators' mandate to act on behalf of all Maori. 7.3 Государство-участник подчеркивает также, что, как явствует из меморандума о договоренности, правительство и представители маори на переговорах по вопросам рыболовства пришли к общему пониманию относительно того, что достижение урегулирования зависит от подтверждения полномочий представителей выступать от имени всех маори.
It is unacceptable to allow the Security Council to fail in performing such functions, or for it to consider issues that, though recognized as being important, the Council does not have a recognized mandate to deal with or to control. Недопустимо, чтобы Совету Безопасности было позволено не выполнять эти функции, так же, как недопустимо, чтобы Совет рассматривал вопросы, рассматривать или контролировать которые, хотя они и считаются важными, Совет не имеет признанных полномочий.
The Convention already foresees the ad hoc panels and since the task force will be constituted by members of the ad hoc panels there is no need for any change of the mandate and terms of reference of the CST. В Конвенции уже предусматривается создание специальных групп, и поскольку в рабочую группу войдут члены специальных групп, то нет нужды в изменении полномочий и круга ведения КНТ.
In accordance with Executive Board decisions 2003/10 and 2004/33, the third cooperation framework for South-South cooperation has been formulated within the established mandate of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation and based on lessons learned from the implementation of its earlier programmes. Третьи рамки сотрудничества в области сотрудничества по линии Юг-Юг были разработаны в соответствии с решениями 2003/10 и 2004/33 Исполнительного совета, а также на основе существующих полномочий Специальной группы ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг и с учетом уроков, полученных при осуществлении предыдущих программ.
Reference was made to General Assembly resolution 46/182 and to the linkage of the legislative mandate contained in that resolution to the role of the Secretary-General in responding to natural disasters and humanitarian emergencies. Прозвучало упоминание о резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и о связи директивных полномочий, содержащихся в этой резолюции, с ролью Генерального секретаря в осуществлении ответных мер в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями гуманитарного характера.
If the application of this paragraph has the effect of delaying the election until a date subsequent to the expiration of the mandate of the current President, he shall remain in office until the proclamation of a successor , Если применение положений настоящего абзаца привело к переносу даты выборов на период после истечения полномочий действующего Президента, последний продолжает исполнять свои обязанности до избрания своего преемника,
We are sure that the experience you have gained in your years of activity in the Organization, together with your personal qualities and technical skills, will, under your mandate, contribute to the strengthening of this most important body of the Organization. Мы уверены, что опыт, накопленный Вами за годы Вашей работы в Организации, наряду с Вашими личными качествами и мастерством внесут вклад - в рамках Ваших полномочий - в укрепление этого важнейшего органа Организации.
In the period to which this report refers, the Constitutional Court of the Republic of Croatia in accordance with its mandate to decide on the compatibility of legal acts or other regulations with the Constitution and law, delivered 44 decisions invalidating legislative or regulatory provisions. За период, охватываемый настоящим докладом, Конституционный суд Республики Хорватии, действуя в рамках своих полномочий, наделяющих его правом разрешать вопрос о соответствии Конституции и действующему законодательству законов или иных правовых актов, в 44 случаях вынес решения, объявляющие недействительными положения законов или иных правовых актов.
The Working Party invited all Contracting Parties to the TIR Convention, 1975, and the World Customs Organization to transmit all relevant information on such cases so that it could take the necessary steps, falling within its competence and mandate, to prevent such occurrences Рабочая группа просила все договаривающиеся стороны Конвенции МДП 1975 года и Всемирную таможенную организацию передавать всю соответствующую информацию о таких случаях, с тем чтобы она могла принимать в пределах своей компетенции и полномочий необходимые меры для их предупреждения.
Affirms the ability of UNMEE, within its existing verification mandate, to monitor the parties' fulfilment of their responsibilities with regard to the security of the Boundary Commission staff working in the field; подтверждает способность МООНЭЭ осуществлять, в рамках ее нынешних полномочий по контролю, наблюдение за тем, как стороны выполняют свои обязанности по обеспечению безопасности персонала Комиссии по установлению границы, который работает на местах;
In accordance with its mandate, the State Committee on Border Troops of the Republic of Belarus undertakes activities to implement Security Council resolution 1373 and other counter-terrorism legislation adopted in the Republic of Belarus and also to combat drug trafficking and illegal migration. Государственный комитет пограничных войск Республики Беларусь в пределах своих полномочий осуществляет деятельность по выполнению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других нормативных актов по борьбе с терроризмом, принятых в Республике Беларусь, а также деятельность по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и нелегальной миграцией.
We hope that any discussion of a United Nations police drawdown will be de-linked from the PNTL resumption of responsibilities and that a robust United Nations police presence will be maintained through and beyond the current UNMIT mandate. Мы надеемся, что любое обсуждение вопроса о сокращении численности полицейских Организации Объединенных Наций будет проводиться вне контекста возобновления НПТЛ своих полномочий и что внушительное присутствие полиции Организации Объединенных Наций будет сохраняться как на всем протяжении действия нынешнего мандата ИМООНТ, так и впоследствии.
Where the police component of a United Nations operation has an executive mandate to exercise police powers and Timor-Leste), any criminal investigation may be conducted by the United Nations Police, either alone, or in conjunction with the host States' law enforcement authorities. Если полицейский компонент операции Организации Объединенных Наций обладает исполнительным мандатом на осуществление правоохранительных полномочий и Тиморе-Лешти), то любое уголовное расследование может быть проведено полицией Организации Объединенных Наций либо самостоятельно, либо совместно с правоохранительными органами принимающего государства.
Its mandate embraced the rights of women of different ethnic groups and women at all stages and in all areas of life, including health, education, reproductive rights and legal rights. В круг его полномочий входит изучение вопросов, касающихся прав женщин различных этнических групп и положения женщин на всех этапах и во всех областях жизни, включая здравоохранение, образование, репродуктивные права и юридические права.
Given the broad mandate of the Department and the increased burden and workload, the reclassification is necessary to ensure greater authority and capacity both by the Executive Officer and within the Department. С учетом широкого мандата Департамента, возросшего объема возложенных на него задач и его рабочей нагрузки реклассификация этой должности необходима в целях расширения полномочий и возможностей начальника Административной канцелярии, в том числе в рамках Департамента.
A vision expresses the long-term objective, a mission statement states what the body will do, and a mandate is a formal statement of the tasks scope and authority of a body. В перспективной концепции указывается долгосрочная цель, в формулировке задач указывается, чем будет заниматься орган, а мандат представляет собой официальное изложение содержания задач и полномочий органа.
The United Nations has done such work on the basis of its nature as the unique and irreplaceable institution operating on behalf of the entire international community under the authority and mandate stemming from a Charter universally accepted and respected and in the name of the entire international community. Организация Объединенных Наций проводила эту работу на основе своей природы как уникального и незаменимого института, действующего от имени всего международного сообщества на основе полномочий и мандата, вытекающих из Устава, пользующегося универсальным признанием и уважением, и в интересах всего международного сообщества.
He noted with satisfaction the contacts between Argentina and the United Kingdom, but noted that the Committee should differentiate between self-determination and sovereignty since the Committee had no mandate to consider sovereignty issues. Он с удовлетворением отметил контакты между Аргентиной и Соединенным Королевством, но заметил, что Комитет должен различать самоопределение и суверенитет, поскольку Комитет не имеет полномочий на рассмотрение вопросов суверенитета.
Protection against exorbitant rents, with the possibility of referring disputes over rent increases to an independent arbitration body, whose mandate may be renewed at the end of six years; Written six-year leases. защите от чрезмерного завышения арендной платы за жилье наряду с возможностью обращения в независимую арбитражную инстанцию, срок полномочий которой составляет шесть лет, с целью оспаривания факта повышения арендной платы;
(a) Providing the Ministry of Women and Child Affairs, including the Directorate of Children's Affairs, with a clear mandate and adequate human and financial resources to carry out its coordination functions; а) предоставления министерству по делам женщин и детей, включая директорат по делам детей, четких полномочий и необходимых людских и финансовых ресурсов для осуществления его координирующих функций;
The indicator refers to outcome 3.2 in the light of the mandate of the CST for developing a core set of impact indicators and for suggesting common baselines and methodologies, all of which imply the gradual harmonization of approaches referred to in the outcome. Показатель касается конечного результата 3.2 в свете полномочий КНТ по разработке основного набора показателей достигнутого эффекта и выработке предложений относительно общих исходных уровней и методологий, все из которых предполагают постепенную гармонизацию подходов, упомянутых в описании конечного результата.
During its current mandate, the Group has visited the town of Numbi and the surrounding mine sites of Fungamwaka (producing tourmaline and tin ore), Mungwe (manganese) and Kakenge (tin and tantalum ore). Во время исполнения своих полномочий Группа посетила город Нумби и окружающие его горнодобывающие объекты: Фунгамваку (где добываются турмалиновая и оловянная руды), Мунгве (марганец) и Какенге (оловянная и танталовая руды).