Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
Consideration should be given to broadening the mandate of the troops deployed to allow them to disarm the militias, which could be done with the support and backing of the United Nations and the entire international community. Следует изучить возможность расширения полномочий развернутых в стране сил, чтобы те с совместного одобрения и поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества взяли на себя задачу разоружения милиции.
The priority was to renew the UNRWA mandate for three years. For that reason, the Committee should adopt the corresponding resolution and defer consideration of other resolutions on UNRWA. Одним из приоритетов является также продление на три года полномочий БАПОР, в связи с чем, четвертому Комитету следует принять соответствующую резолюцию, отложив рассмотрение других резолюций по данной теме.
I would like to pay tribute to your predecessor, Mr. Jean Ping, who during his mandate substantially contributed greatly to reviving discussion of United Nations reform and activities for development and international cooperation. Я хотел бы воздать честь Вашему предшественнику на этом посту гну Жану Пингу, который в период своих полномочий в значительной мере способствовал активизации обсуждения реформы Организации Объединенных Наций и деятельности в интересах развития и международного сотрудничества.
The Bolivarian Republic of Venezuela sees that document as a simple working draft that does not give rise to any mandate or obligation for the Republic, because of its flawed character. Боливарианская Республика Венесуэла рассматривает данный документ как рабочий проект, который по причине своего несовершенного характера не может служить основой для возникновения каких-либо полномочий или обязательств для нашей страны.
(a) The Committee is supportive of the proposition to strengthen its mandate, inter alia in terms of proposals of mediation and conciliation. а) Комитет поддерживает предложение об укреплении его полномочий, в частности в форме предложений о посредничестве и примирении.
We note the broad variety of activities conducted over the year that he reported upon, relating to the three main areas of the Agency's core mandate: nuclear technology, safety and security, and verification. Мы отмечаем тот широкий спектр видов деятельности, проводившейся в течение года, о которой он сообщил и которая относится к трем главным направлениям основных полномочий Агентства: к ядерной технологии, безопасности и контролю.
The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться.
Mr. AL-MUHANADI (Qatar) said that judges were selected and appointed by the Higher Council of the Judiciary, which determined their mandate and their obligations on the basis of the norms of international law. Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар) сообщает, что кандидатуры судей отбираются и утверждаются Высшим советом магистратуры, который при определении их полномочий и обязанностей руководствуется нормами международного права.
It should also supply additional information about the new national machinery, including a description of its mandate, an indication of its position within the overall institutional structure and an overview of its staffing table and budgetary allocation. Ему также следует представить дополнительную информацию о новом национальном механизме, включая описание его полномочий, определение его места в институциональной структуре в целом и общий обзор штатного расписания и бюджетных ассигнований.
Does the State have a national human rights institution the mandate of which includes the right to health? Имеется ли в государстве национальное учреждение по защите прав человека, сфера полномочий которого включает право на здоровье?
In some ways, the trade activities within the UN system represent a successful model for achieving coherence based on mandate and competence specialization, despite the number of players involved. В некотором смысле деятельность в области торговли в рамках системы Организации Объединенных Наций представляет собой успешную модель для обеспечения последовательности на основе специализации полномочий и круга ведения, несмотря на большое число участников.
After the year 2000 elections in which SDP, under Ivica Račan, won in a broad coalition, he was appointed to be Foreign Minister until the end of the governments mandate in 2003. После парламентских выборов 2000 года, на которых в составе широкой коалиции победила СДП под руководством Ивицы Рачан, был назначен министром иностранных дел до конца срока полномочий соответствующего правительства в 2003.
The immediate focus of the delegations on whose behalf she spoke, however, was to ensure that the Mission had the necessary resources to implement its substantive mandate and they therefore supported the recommendations of the Secretary-General that commitment authority should be provided without delay. Вместе с тем особое внимание делегации, от имени которых она выступает, уделяют тому, чтобы Миссия располагала ресурсами, необходимыми ей для осуществления своего основного мандата, и поэтому они поддерживают рекомендации Генерального секретаря о безотлагательном представлении полномочий на принятие обязательств.
In 2005 the Korea Investment Corporation was created to manage $20 billion of the Republic of Korea's foreign exchange reserves, with a mandate to achieve sustainable returns. В 2005 году для управления 20 млрд. долл. США инвалютных резервов в Республике Корея была создана Корейская инвестиционная корпорация с предоставлением ей полномочий обеспечить устойчивую их доходность.
In Geneva, the training for members of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee is currently organized by their secretariats of those bodies at the beginning of each new mandate. В настоящее время секретариат Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве организует обучение членов этих органов в начале каждого нового срока полномочий.
However, this support will be given only to those procedures that were not created for political reasons and have not compromised the Council by exceeding the powers contained in the mandate. Однако эта поддержка будет оказана только тем процедурам, которые не были созданы по политическим мотивам и не скомпрометировали себя превышением полномочий, предусмотренных мандатами.
The mandate given to my Special Representative in Security Council resolution 1255 to put forward, together with the group of Friends, proposals for the distribution of competences between Tbilisi and Sukhumi, has not yet been implemented. Мандат, данный моему Специальному представителю в резолюции 1255 Совета Безопасности в отношении того, чтобы совместно с Группой друзей выдвигать предложения о распределении полномочий между Тбилиси и Сухуми, остается невыполненным.
The mandate and powers of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism now cover: в круг задач и полномочий Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом дополнительно включаются следующие аспекты:
Regional intergovernmental organizations having a human rights mandate should establish a human rights defenders capacity and include within its remit a focus on and periodical review of security legislation adopted and emergency powers exercised by Governments. Региональным межправительственным организациям, в сферу компетенции которых входят вопросы прав человека, следует учредить механизм, объединяющий правозащитников, и включить в сферу их обязанностей анализ и периодический обзор принятого законодательства по вопросам безопасности и осуществляемых правительствами чрезвычайных полномочий.
The Financial Stability Board (FSB), established after the G-20 summit in London in April 2009, has no legal mandate or enforcement powers, nor formal processes for including all countries. Совет по финансовой стабильности (СФС), основанный после встречи в верхах «большой двадцатки» в Лондоне в апреле 2009 года, не имеет ни юридических задач, ни правоприменительных полномочий, ни официальных процедур для включения всех стран.
With regard to the coordination part of the Ministry's mandate, she noted that responsibility for the advancement of women rested with many different ministries and NGOs. Оратор, касаясь полномочий Министерства, связанных с координацией, отмечает, что ответственность за улучшение положения женщин несут многие различные министерства и НПО.
Following the termination of UNTAC's mandate and at the request of the Cambodian Government, the Security Council, in its resolution 880 (1993), decided to establish a United Nations Military Liaison Team (UNMLT), comprised of 20 military officers. После истечения срока полномочий ЮНТАК Совет Безопасности в своей резолюции 880 (1993) постановил, по просьбе камбоджийского правительства, создать Группу военной связи Организации Объединенных Наций (ГВСООН), состоящую из 20 офицеров вооруженных сил.
Accordingly, the mine-clearance plan was revised in May, when the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination took on an active implementing role in an effort to ensure that a national capacity could be built before the expiry of the ONUMOZ mandate. В соответствии с этим план разминирования был пересмотрен в мае, когда Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи стало играть активную роль в осуществлении, с тем чтобы обеспечить создание национального потенциала до истечения срока полномочий ЮНОМОЗ.
Ukraine fully supported the transformation of the Charter Committee into an open-ended body, which would promote better utilization of opportunities in finding solutions to the issues covered by its mandate. Украина полностью поддерживает предложение о преобразовании Специального комитета в орган открытого состава, что позволит совершенствовать процесс поиска решений вопросов, включенных в сферу его полномочий.
A presidential order of 25 February 1995 authorized the Minister of the Interior to extend the mandate of elected officials at the local level or to replace them with new interim officials. В соответствии с президентским указом от 25 февраля 1995 года министр внутренних дел был уполномочен продлять действие полномочий избранных должностных лиц на местном уровне или заменять их новыми временными должностными лицами.