Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The extensions of their mandate, as approved by the Security Council in resolution 1877 (2009), has also secured the continuity of the judicial work, which is imperative for the expeditious completion of the Tribunal's mandate. Продление сроков действия их полномочий в соответствии с резолюцией 1877 (2009) Совета Безопасности также позволило обеспечить непрерывность судебной работы, что имеет чрезвычайно важное значение для оперативного завершения выполнения Трибуналом своего мандата.
The former President of the General Assembly, Mr. d'Escoto Brockmann, had unsuccessfully attempted to introduce changes in that organ's structure and mandate which would have made the United Nations more democratic and given it more authority to carry out its mandate. Бывший Председатель Генеральной Ассамблеи г-н д'Эското Брокман безуспешно пытался внести изменения в структуру и мандат этого органа, что сделало бы Организацию Объединенных Наций более демократичной и предоставило бы ей больше полномочий для выполнения своего мандата.
Although no further extensions of its mandate had originally been expected, the Security Council, in its resolution 1723 (2006), had extended the mandate and membership of the Board until 31 December 2007. Хотя первоначально предполагалось, что его мандат не будет продлеваться дополнительно, Совет Безопасности в своей резолюции 1723 (2006) продлил срок действия мандата и полномочий членов Совета до 31 декабря 2007 года.
The focus will be on reform and restructuring plans in support of the starting transitional phase of the mission from an executive mandate towards a non-executive mandate with predominantly monitoring, mentoring and advisory elements. Основное внимание будет уделено планам реформы и реорганизации в связи с началом процесса постепенной передачи исполнительных полномочий Миссии с сохранением за ней лишь функций, связанных с мониторингом, наставничеством и консультированием.
Their ventilation of disappointment should not, however, be construed as the absence of a mandate or as a diminished mandate for the General Assembly, through its First Committee, to discuss disarmament issues. Однако высказанные ими разочарования не следует рассматривать как отсутствие или сокращение круга полномочий Генеральной Ассамблеи в отношении обсуждения проблем разоружения через посредство Первого комитета.
There are no other means of revoking the parliamentary mandate and Congress may not be dissolved under a state of siege. Других форм аннулирования парламентских полномочий не существует, а в случае военного положения конгресс не может быть распущен.
Its mandate has grown considerably as the scope of civil rights has expanded over the years. Круг ее полномочий значительно расширился по мере увеличения с годами объема гражданских прав.
Some constitutional amendments were eventually approved before the expiry of the Assembly's mandate on 30 April 1994. Ряд конституционных поправок был впоследствии принят до истечения срока полномочий Собрания 30 апреля 1994 года.
This Commission examined and discussed the question of giving the security forces and the intelligence forces a large mandate for investigation. Комиссия изучила и обсудила вопрос о предоставлении силам безопасности и разведки широких полномочий на проведение расследований.
The Representative does not perceive himself as, nor does he have the mandate of a peace negotiator. Представитель не представляет себя в роли посредника в переговорах о мире и не имеет соответствующих полномочий.
It was suggested to reduce the duration of the judges' mandate to nine years. Было предложено сократить срок полномочий судей до девяти лет.
What was important was freedom of information, and that each agency should carry out its mandate fully and completely. Важно обеспечить свободу информации и полное осуществление каждым учреждением своих полномочий.
Strengthening his fact-finding capabilities is dependent on the mandate he is given and must be made on a case-by-case basis. Расширение его возможностей в области установления фактов зависит от его полномочий, которые должны предоставляться с учетом потребностей конкретного случая.
The Committee decided to keep the implementation of its mandate under review in the light of further developments related to conference-servicing requirements. Комитет также постановил продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении своих полномочий в свете дальнейших событий, связанных с потребностями в конференционном обслуживании.
Tunisia, which supports the renewal of Mr. Boutros-Ghali's mandate, stresses the importance of continuing the reform process undertaken in recent years. Тунис, который поддерживает возобновление срока полномочий г-на Бутроса-Гали, подчеркивает значение продолжения процесса реформы, осуществляемой в последние годы.
Complying with the legal mandate of contributing the technical and scientific elements needed for shaping coordinated and joint actions with other State agencies. Выполнение юридических полномочий, связанных с поддержкой научно-технических работ, необходимых для выработки скоординированных и совместных мероприятий с другими государственными учреждениями.
It would then be appropriate to decide whether it was desirable to set up a group and assign it a specific mandate. Затем необходимо будет рассмотреть вопрос о желательности создания такой группы и о предоставлении ей конкретных полномочий.
The office carries a five-year term and is not subject to a binding mandate. Срок его полномочий составляет пять лет, и он не находится в чьем-либо непосредственном подчинении.
The actions of the Collective Peace-keeping Forces must not go beyond the powers defined in the mandate. Действия КСПМ не должны выходить за рамки полномочий, определенных мандатом.
This feature alone underscores the unique mandate and authority of the United Nations to address these challenges in their global dimensions. Одна лишь эта особенность подчеркивает уникальность мандата и полномочий Организации Объединенных Наций по рассмотрению этих задач в их глобальном объеме.
We would meet informally about twice a year during the course of my mandate. Мы будем встречаться неофициально примерно два раза в год в течение моего срока полномочий.
It was important that a distinction be made between responsible decision-making under the authority and mandate of the Commission and budgetary constraints. Важно проводить разграничение между ответственным принятием решений в рамках полномочий и мандата Комиссии и бюджетными трудностями.
As regards cases on racial discrimination, the Ethnic Relations Commission has received 11 allegations under its mandate. Что касается случаев расовой дискриминации, то Комиссии по межэтническим отношениям было представлено 11 утверждений, подпадающих под сферу действия ее полномочий.
If necessary, MONUC could, to the extent permitted by its current mandate, provide assistance to the process. При необходимости МООНДРК в пределах полномочий, оговоренных в ее текущем мандате, могла бы оказать помощь в этом процессе.
This is a political remark and it is ultra vires the mandate of the Special Rapporteur. Это замечание носит политический характер и выходит за рамки полномочий Специального докладчика.