Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
In order for the Population Commission to perform this role, there is need to reactivate it, modernize its mandate and terms of reference which have not changed since 1946. Для того чтобы Комиссия по народонаселению могла выполнять такую роль, необходимо активизировать ее, обновить ее мандат и круг полномочий, который не менялся с 1946 года.
The Special Rapporteur had exhausted the study of mercenaries and, in the interest of rationalizing the human rights agenda, his mandate should not be extended when it expired. Специальный докладчик исчерпал исследование по вопросу о наемниках, и в интересах рационализации повестки дня в области прав человека его мандат не следует продлевать, когда истечет срок его полномочий.
The purpose of that mission was to define the terms of reference, concept of operations and financial implications of expanding the ONUSAL mandate to include the observation of the electoral process. Цель миссии заключалась в определении круга полномочий, концепции деятельности и финансовых последствий расширения мандата МНООНС, связанного с включением в него функции, касающейся наблюдения за процессом выборов.
Accordingly, the Voluntary Fund for the United Nations Decade of Disabled Persons, under its old name and mandate, ceased to exist on 31 December 1992. Таким образом, 31 декабря 1992 года Фонд добровольных взносов для Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций под своим старым названием и с прежним кругом полномочий прекратил свое существование.
Before this General Assembly is over, let us establish a strong mandate for an office of inspector general, so that it can attain a reputation for toughness, for integrity, for effectiveness. Прежде чем закончится Генеральная Ассамблея, давайте определим строгий мандат для полномочий генерального инспектора, с тем чтобы он мог служить образцом твердости, честности и эффективности.
It is in Hong Kong's interests that the Legislative Council elected in September 1995, which has a clear and legitimate mandate, is allowed to serve its full term. Гонконг заинтересован в том, чтобы избранный в сентябре 1995 года Законодательный совет, который имеет конкретные и законные полномочия мог выполнять свои обязанности в течение всего срока полномочий.
It was also suggested that a solution could be sought through the determination of the Committee's mandate, power, and the type of recommendations it could pronounce at the end of a communication procedure. Было предложено вести поиск решения через определение мандата Комитета, его полномочий и виды рекомендаций, которые он может выносить по окончании процедуры сообщений.
Within the Dayton Peace Agreement the mandate was assigned to the international forces to monitor work of the police forces and implement the procedure of decertification of the police officials. В рамках Дейтонского мирного соглашения был предусмотрен мандат для международных сил в целях осуществления контроля за деятельностью полицейских сил и проведения процедуры аннулирования полномочий сотрудников полиции.
We ask the Council to support proposals to include in the mandate of the Peacebuilding Commission the establishment of formal country-level mechanisms such as civic forums to ensure that local civil society is a key partner in its efforts. Мы просим Совет поддержать предложения о включении в мандат Комиссии по миростроительству полномочий по созданию официальных страновых механизмов, таких, как гражданские форумы, для того чтобы местное гражданское общество выступало одним из важнейших партнеров в ее усилиях.
After taking office, the Director-General had acted swiftly to implement the mandate given by Member States for decentralization and delegation of authority to the field. Генеральный директор после своего вступления в должность принял энергичные меры для осуществления воз-ложенного на него государствами-членами мандата в отношении децентрализации и делегирования полномочий на места.
The members of the Council take note of the information contained in the letter and welcome your decision to extend the mandate of your Representative in Cambodia for six months. Они принимают к сведению содержащуюся в нем информацию и приветствуют Ваше решение продлить срок полномочий Вашего представителя в Камбодже на дополнительный период в шесть месяцев.
The Meeting of the Parties shall keep under regular review the implementation of the Protocol and shall make, within its mandate, the decisions necessary to achieve its effective implementation. Совещание Сторон регулярно рассматривает вопрос об осуществлении Протокола и в рамках своих полномочий выносит решения, необходимые для обеспечения его эффективного осуществления.
In its resolution 51/63, the Assembly requested the Secretary-General to further strengthen the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme by providing it with the resources necessary for the implementation of its mandate, including follow-up action to the Naples Political Declaration and Global Action Plan. В своей резолюции 51/63 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать укреплять Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий, включая последующие меры в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий.
The Commission should not exceed its mandate by extending the provisions of the current draft to refugees and other categories of persons requiring humanitarian protection as a result of State succession. Комиссия не должна превышать своих полномочий, распространяя действие положений нынешних проектов на беженцев и другие категории лиц, нуждающихся в гуманитарной защите в связи с правопреемством государств.
In terms of the mandate of this Working Group, it is not called upon to comment on the legality of the violation of articles 510 and 511 of the Indonesian Criminal Code preventing the holding of public or mass meetings. Сфера полномочий Рабочей группы не предполагает обсуждения вопроса о законности нарушения статей 510 и 511 Уголовного кодекса Индонезии, запрещающих проведение публичных или массовых собраний.
With few exceptions, environmental institutions today are stronger, in terms of both their legal mandate and their capacity, than they were a decade ago. За некоторыми исключениями современные природоохранные учреждения занимают более прочные позиции с точки зрения как их правовых полномочий, так и возможностей, чем десять лет тому назад.
Lastly, he agreed that it was imperative to harmonize and improve the working methods of the Special Committee and to instruct it to examine the most pressing questions within its mandate. В заключение он присоединяется к мнению делегаций, которые подчеркивали необходимость гармонизации и совершенствования методов работы Специального комитета, направления деятельности этого органа на рассмотрение наиболее актуальных проблем в рамках его полномочий.
(e) That the Security Council consider further strengthening of the IPTF mandate by expanding its authority to impose sanctions for non-compliance with its recommendations. ё) Совету Безопасности рассмотреть вопрос о дальнейшем укреплении мандата СМПС путем расширения их полномочий на введение санкций в случае невыполнения их рекомендаций.
Their only mandate was to put forward the demand for Yemen's withdrawal from Yemeni territory which they believed belonged to them. Alternatively, they had not been authorized to enter into any negotiations concerning the maritime boundary. Их мандат заключался только в том, чтобы предъявить требование о выводе Йемена с йеменской территории, которая, по их мнению, якобы принадлежит им. В то же время они не имели полномочий на ведение каких-либо переговоров в отношении морской границы.
A decision has been taken that clarifies and strengthens the mandate of the Secretary General, and I am currently in the process of finding a successor to Ján Kubiš, whose term expires this June. Принято решение, которое разъясняет и содействует укреплению мандата Генерального секретаря, и я сейчас занимаюсь поисками преемника Яна Кубиша, срок полномочий которого истекает в июне этого года.
That Committee had a broad mandate, which included consideration of the policies of the Scottish Executive and the need for legislative reform, and the power to initiate bills on matters within its jurisdiction. Этот Комитет обладает широким мандатом, включающим рассмотрение политики шотландскими исполнительными органами и необходимость законодательной реформы и полномочий выступать с инициативами принятия законов по вопросам, входящим в его юрисдикцию.
Responsibility for coordination therefore has to be entrusted to an official who has a political mandate emanating from the Secretary-General under the authority of the General Assembly or the Security Council. В данном случае ответственность за координацию следует возлагать на должностное лицо, обладающее политическим мандатом от Генерального секретаря в рамках полномочий Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности.
We are therefore concerned at some ill-advised proposals, such as those that seek to confer undefined responsibility on the United Nations Secretariat to address such complex problems without a mandate from the Member States. В этой связи у нас вызывают озабоченность некоторые опрометчивые предложения, подобные тем, которые предусматривают передачу неопределенных полномочий Секретариату Организации Объединенных Наций для решения подобного рода сложных проблем без соответствующего мандата со стороны государств-членов.
The reform of the United Nations development system must not be a pretext for giving more power to certain organs with a limited mandate to the detriment of others, particularly the General Assembly. Реформа системы развития Организации Объединенных Наций не должна использоваться в качестве предлога для предоставления дополнительных полномочий некоторым органам, имеющим ограниченный мандат, в ущерб другим, особенно Генеральной Ассамблее.
It is said that the three-month extension of the Commissions' mandate granted by the President is insufficient to bring the details of the cases of disappearance to light. Как утверждается, продленный президентом на три месяца срок полномочий этих комиссий недостаточен, чтобы выяснить все подробности исчезновений.