Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The Government's prompt replies to the allegations were welcomed and viewed as indicative of its commitment to cooperate with the Special Rapporteur in carrying out her mandate. Быстрый ответ правительства на сообщения вызывает удовлетворение и рассматривается как свидетельство его твердого намерения сотрудничать со Специальным докладчиком при осуществлении ею своих полномочий.
Nevertheless, it is clear that the Colombian Government is demonstrating a will to cooperate with her mandate, despite the domestic difficulties it faces. Тем не менее ясно, что правительство Колумбии демонстрирует свое намерение сотрудничать с ней при выполнении ею своих полномочий, несмотря на те внутренние трудности, с которыми оно сталкивается в стране.
to mainstream women's issues and the gender perspective within their existing mandate and activities; сосредоточенный учет проблем, касающихся женщин, и гендерных вопросов в рамках их существующих полномочий и деятельности;
The coincidence would depend on the mandate of the joint mechanisms or commissions, according to whether or not they had been entrusted with management functions. То, насколько будут совпадать их положения, зависит от того, будут ли в сферу полномочий совместных комиссий или механизмов включены функции по управлению.
Some specialized agencies of the Economic and Social Council had said they did not consider it part of their mandate to implement the Declaration. Некоторые специализированные учреждения Экономического и Социального Совета заявили, что они не считают, что осуществление Декларации входит в круг их полномочий.
Three of the submissions address the subject of the possible budget implications of reforming the means by which the CST carries out its existing mandate. В трех материалах рассматривается вопрос о возможных финансовых последствиях реформирования методов работы, которыми КНТ пользуется в настоящее время для осуществления своих полномочий.
A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области.
Pursuant to the Prime Minister's instructions, the Ministries and agencies designated their respective focal points and have taken necessary measures within their mandate to implement resolution 1803. В соответствии с инструкциями премьер-министра министерства и ведомства назначили своих соответствующих координаторов и приняли необходимые меры в рамках их полномочий для осуществления резолюции 1803.
It is therefore important to implement Article 44 of the United Nations Charter and to involve troop-contributing countries in shaping that mandate. Поэтому важно выполнять статью 44 Устава Организации Объединенных Наций и привлекать страны, предоставляющие войска, к формированию этих полномочий.
Mrs. Ogata had visited Rwanda on several occasions, and his delegation hoped that she would pay another visit to Rwanda before her mandate expired. Г-жа Огата неоднократно приезжала в Руанду, и руандийская делегация надеется, что она еще побывает в этой стране, даже если это произойдет после завершения срока ее полномочий.
We were reassured to hear the Secretary-General, as he started his mandate, affirm that he attached great priority to Africa in his agenda. Нас обнадеживает то, что Генеральный секретарь, приступая к исполнению своих полномочий, подтвердил, что он будет уделять приоритетное внимание Африке в своей повестке дня.
Given its limitations in resources, mandate and specific area of expertise, the Office needed to promote cooperation with related organizations and avoid duplicating projects being conducted elsewhere. С учетом ограниченных ресурсов, полномочий и специализированной области деятельности Управлению необходимо развивать сотрудничество со смежными организациями и избегать дублирования проектов, осуществляемых другими учреждениями.
During his mandate, he was able to carry out and consolidate activities to combat crime and to promote economic recovery and the building of a multi-ethnic society. За время выполнения им своих полномочий ему удалось наладить и консолидировать деятельность по борьбе с преступностью, поощрению экономического восстановления и построению многоэтничного общества.
This is extremely important, because some States have dragged the Council into situations that are totally outside its purview and its mandate under the Charter. Это чрезвычайно важно, потому что некоторые государства втянули Совет в такие ситуации, которые полностью выходят за рамки его полномочий и мандата по Уставу.
A most useful task would be to formulate guidelines for these extrajudicial commission of inquiry (composition, mandate, duration, procedure, working methods, etc). Было бы чрезвычайно полезно разработать руководящие принципы, применимые в отношении этих внесудебных комиссий по расследованию (состав, мандат, срок полномочий, процедура, методы работы и т.д.).
The Special Representative considers that ending her tenure with a report focusing on follow-up activities is timely, to assess the achievements of the mandate but also to provide a basis for continuity. Специальный представитель считает, что завершение срока ее полномочий является подходящим моментом для представления доклада, в котором основное внимание уделяется последующей деятельности, поскольку это позволяет проанализировать результаты, достигнутые в рамках осуществления мандата, а также заложить основу для преемственности в работе.
In a genuine campaign of destabilization, four new attacks have been carried out since the end of Emil Lahoud's mandate. С тех пор как закончился срок полномочий Эмиля Лахуда, произошли четыре новых теракта; это настоящая кампания по дестабилизации.
The CTC's reach, its mandate and the expert support available to it are unparalleled anywhere else in the United Nations system. В рамках системы Организации Объединенных Наций сфера полномочий, мандат КТК и экспертная поддержка, которой он располагает, уникальны.
Within its mandate, the committee would make recommendations to ensure that those children had access to protection, rehabilitation and reintegration facilities. В пределах предоставленных ему полномочий этот комитет будет выносить рекомендации, призванные обеспечить таким детям доступ к средствам защиты, реабилитации и реинтеграции.
MONUC intends to accelerate the implementation of quick-impact projects, devolving more responsibility to its offices outside Kinshasa, and thereby to facilitate the Mission's expanded mandate and operations. Миссия намерена ускорить реализацию проектов, дающих быстрый эффект, и передает все больше полномочий своим отделениям за пределами Киншасы, чтобы помочь Миссии в выполнении ее расширенного мандата и осуществлении ее операций.
It also helps interested countries in addressing cross-border and sub-regional issues of mutual interest, which are relevant to the UNECE mandate and programme of work. Кроме того, оно содействует заинтересованным странам в решении трансграничных и субрегиональных проблем, представляющих взаимный интерес, которые относятся к сфере полномочий и программе работы ЕЭК ООН.
We are also concerned that such action outside the mandate given by the Charter could weaken the political credibility of the Council in the long run. Нас также тревожит тот факт, что такого рода действия, выходящие за рамки полномочий по Уставу, могут в конечном итоге нанести ущерб авторитету Совета.
Contrary to Ambassador Lavrov's implication, it is within the mandate of the Special Representative to take this step under the terms of Security Council resolution 1244. Вопреки утверждениям посла Лаврова, согласно положениям резолюции 1244 Совета Безопасности принятие таких мер входит в сферу полномочий Специального представителя.
Within the broad mandate of Chapter VIII of the Charter, the United Nations should seek to strengthen its cooperation with regional organizations on conflict prevention. В контексте широких полномочий, предоставляемых главой VIII Устава, Организации Объединенных Наций следует стремиться крепить свое сотрудничество с региональными организациями в деле предотвращения конфликтов.
In conclusion, we support and are very interested in follow-up to this debate and are prepared to actively contribute during our Security Council mandate. В заключение, мы поддерживаем идею продолжения этих прений, заинтересованы в этом и готовы активно участвовать в этой деятельности в течение срока наших полномочий в Совете Безопасности.