| One of the main hurdles to its effective operation is the inadequate flow of information concerning cases falling within its mandate. | Одно из основных препятствий для его эффективного функционирования состоит в отсутствии достаточно подробной информации о случаях, входящих в сферу его полномочий. |
| The distinction was still clear according to the statutes, functions, scope of mandate and reporting procedures of each of them. | Между ними по-прежнему ясно прослеживается различие, обусловленное их положением, функциями, объемом полномочий и процедурами их подотчетности. |
| The Committee would not exceed its mandate in taking that line. | При этом Комитет не превысил бы своих полномочий. |
| He also felt that the paragraph did not refer specifically enough to the area covered by the Committee's mandate, namely racial discrimination. | Он также полагает, что в пункте нет достаточно конкретной ссылки на сферу полномочий Комитета, а именно на расовую дискриминацию. |
| Member States should work together to provide the necessary mandate and resources for a United Nations system-wide implementation of those recommendations. | Государства-члены должны действовать сообща в целях обеспечения необходимых полномочий и ресурсов, требуемых для выполнения в рамках общей системы Организации Объединенных Наций этих рекомендаций. |
| The Special Rapporteur would like to thank the Guatemalan Government for its replies to her communications and its cooperation with her mandate. | Специальный докладчик благодарит правительство Гватемалы за его ответы на ее сообщения и сотрудничество в выполнении ею своих полномочий. |
| Several delegations stressed that the Office did not have the mandate to alter the main programmes of the Organization. | Ряд делегаций подчеркнули, что Управление не имеет полномочий менять основные программы Организации. |
| The evaluation assessed those activities in the light of the prescribed mandate. | В ходе оценки эти мероприятия были проанализированы в свете предусмотренных полномочий. |
| Congress may not be dissolved during the final year of its mandate. | Конгресс не может быть распущен в последний год своих полномочий. |
| The Ministry of Agriculture within its mandate is responsible for agrarian reform. | Министерство сельского хозяйства в рамках своих полномочий отвечает за аграрную реформу. |
| The Committee produced 25 successive draft texts during the term of its mandate, which concluded in December 2000. | Комитет подготовил 25 последовательных проектов текста в течение срока своих полномочий, которые истекли в декабре 2000 года. |
| The promotion of gender equality and women's empowerment is an essential part of the United Nations mandate. | Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин являются важной частью полномочий Организации Объединенных Наций. |
| Data refer from the beginning of the mandate until 10 December 2007 included. | Данные за период с начала срока полномочий по 10 декабря 2007 года включительно. |
| Since the Committee had no mandate to consider sovereignty issues, it could merely make exhortations. | С учетом того, что Комитет не имеет полномочий на рассмотрение вопросов суверенитета, ему остается лишь заниматься увещеваниями. |
| Lastly, it was necessary to reformulate the Special Committee's mandate so that it could perform its role within the Organization more effectively. | Наконец, необходимо изменить формулировку полномочий Специального комитета, чтобы он мог с большей эффективностью выполнять свою роль в рамках Организации. |
| The strengthened mandate and role of the Council in relation to the numerous poverty-related campaigns and programmes are particularly relevant. | Особое значение приобретает задача расширения полномочий и роли Совета в многочисленных кампаниях и программах по борьбе с нищетой. |
| The recent expansion of the mandate of the International Security Assistance Force (ISAF) was unanimously welcomed by the Afghans. | Недавнее расширение полномочий Международных сил содействия безопасности в Афганистане (МССБА) было единодушно одобрено афганцами. |
| For that reason, their mandate normally corresponds to the duration of an assessment cycle. | Поэтому срок их полномочий обычно совпадает с продолжительностью цикла оценки. |
| The two workshops had provided sufficient information and data concerning the mandate, membership, participation and competence of the permanent forum. | На двух рабочих совещаниях был выработан достаточный объем информации и данных относительно мандата, членского состава, участия и полномочий постоянного форума. |
| This transfer is in direct opposition to UNMIK's original mandate and resolution 1244. | Эта передача полномочий является прямым нарушением первоначального мандата МООНК и резолюции 1244. |
| My delegation offers him all the support and cooperation he needs to fulfil his mandate. | Моя делегация заверяет его в своей поддержке и сотрудничестве, которые потребуются ему при осуществлении возложенных на него полномочий. |
| These journalists were known to be against the extension of the Government's mandate and to have publicly campaigned for the National Consultative Conference. | Известно, что эти журналисты выступают против продления срока полномочий правительства и публично отстаивают идеи Национальной консультативной конференции. |
| The mandate of 90 days is not an absolute requirement, however, as the Assembly could decide to extend it. | 90-дневный срок полномочий, однако, не является строго обязательным, поскольку Собрание может принять решение о его продлении. |
| There is, however, a need for change of the manner in which the CST performs its mandate. | Однако существует потребность в том, чтобы изменить характер осуществления КНТ своих полномочий. |
| He endorsed the Chairman's comments with regard to the mandate of each group. | Он поддерживает замечания Председателя в отношении полномочий каждой группы. |