Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The Ethics Office does not have a mandate to engage directly in the resolution of employment-related grievances. Мандат Бюро по вопросам этики не дает ему полномочий на прямое разрешение конфликтов, связанных с трудовой деятельностью.
Fourth, an important component of judicial independence is the principle that judges shall be irremovable for the duration of their mandate to administer justice. В соответствии с законом, для судей всех судов статьей 107 Конституции Республики Узбекистан установлен общий и единый срок полномочий - 5 лет.
Mr. Lemke replaces Adolf Ogi, former President of Switzerland, who concluded his mandate at the end of December 2007. Г-н Лемке сменил г-на Адольфа Оги, бывшего президента Швейцарии, срок полномочий которого истек в конце декабря 2007 года.
The WGDE also discussed its preliminary report on the harmonization of valuation methodologies for which it received a strong mandate at the Gatineau Plenary (2004). РГ алмазных экспертов также обсудила свой предварительный доклад по гармонизации методологий оценки алмазов, что предусматривается в рамках широких полномочий, предоставленных ей на Пленарной встрече в Гатино в 2004 году.
Given the importance of its work and the wide scope of its mandate, it was essential to establish a firm and predictable institutional basis for the Permanent Forum. С учетом важного значения его работы и предоставленных ему полномочий крайне важно обеспечить для этого форума надежную и предсказуемую институциональную базу. Кроме того, необходимо предоставить недавно назначенному Специальному докладчику людские и технические ресурсы, необходимые для осуществления его деятельности.
Parliament could also revoke a judge's mandate on health grounds, for at least one year and if the judge was aged 65 or more. Парламент может также сократить срок полномочий судьи по причинам, связанным со здоровьем; такое отстранение осуществляется на минимальный срок в один год и касается лиц, достигших 65-летнего возраста.
In addition, different agencies were involved in the regulation of their various aspects and none had the incentive or the mandate to regulate them comprehensively. Кроме того, различные учреждения связаны с регулированием их разнообразных аспектов, но ни одно из них не имеет стимула или полномочий регулировать эти вопросы комплексным образом.
In response to the more commercialized and flexible NHA housing finance mandate announced by the federal government, several new tools have been introduced. С учетом полномочий, которые были возложены на Корпорацию федеральным правительством в соответствии с НЗЖ и предусматривают большую коммерциализацию и гибкость в финансировании жилья, был внедрен ряд новых инструментов.
Ms. Viotti (Brazil) thanked the Special Representative for her introduction and for her ongoing efforts in discharging her mandate. Г-жа Рибейро Виатти (Бразилия) благодарит Специального представителя за представление своего доклада и за настойчивые усилия, которые она предпринимает для выполнения своих полномочий.
Fourth, an important component of judicial independence is the principle that judges shall be irremovable for the duration of their mandate to administer justice. В-четвертых, одним из моментов, играющих существенную роль в обеспечении независимости судебной власти, является принцип несменяемости судей в период осуществления ими полномочий по отправлению правосудия.
Therefore, I recommend that the Security Council extend the mandate of MINURSO for a further period of six months, until 30 April 2008. Мне хотелось бы вновь заявить о том, что, несмотря на то, что МООНРЗС не имеет полномочий и ресурсов для решения проблем в этой области, Организация Объединенных Наций остается приверженной делу поощрения международных стандартов в области прав человека.
The ultimate goal of the Rada is to transfer its mandate to a democratically elected Parliament of Belarus under the condition that no threat to the independence of Belarus should be present. Конечной целью существования Рады является передача полномочий демократически избранному белорусскому парламенту при условиях отсутствия угрозы независимости страны.
In fulfilment of its mandate, CEA shall report to CPC on the implementation of the Agreement and shall so advise the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. При выполнении своих полномочий КОН подотчетен Постоянному консультативному комитету в вопросах осуществления Соглашения и информирует Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The ability of the Council to pronounce itself immediately on burning issues of the day directly related to its mandate is a feature that continues to be relevant and has to be nourished. Важно и далее сохранять и всячески поддерживать способность Совета незамедлительно реагировать на злободневные проблемы, входящие в круг его полномочий.
For each of these different organizational forms, the authority and mandate of the single window needs to be established clearly in national law. Каждой из различных организационных форм должны соответствовать четкие положения национального законодательства, устанавливающие круг полномочий и задач механизма "единого окна".
In order to ensure readiness for rapid deployment, financial authority was required for the Secretary-General to commit funds for procurement purposes before the adoption of a mission mandate. Услуги, например стратегические перевозки, строительные услуги и поставка расходных предметов снабжения, в том числе топлива, пайков и воды, будут закупаться у поставщиков до принятия резолюции Совета Безопасности об учреждении новой миссии на основе использования полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата.
I am honoured to have been entrusted, for two additional years, with the mission of promoting and protecting human rights worldwide, and I am committed to pursuing this mandate with the utmost diligence. Продление еще на два года моих полномочий по поощрению и защите прав человека во всем мире является для меня большой честью и я преисполнена решимости выполнять этот мандат с предельным усилием.
To enable the commission/mission to carry out its mandate, terms of reference, investigative priorities and choice of sources need to be determined, which is done according to agreed criteria. Чтобы обеспечить выполнение комиссией/миссией своего мандата, необходимо определить круг ее полномочий, первоочередные задачи расследования и выбор источников информации, что осуществляется в соответствии с согласованными критериями.
The election was announced on 23 November 2009 when incumbent President Mahinda Rajapaksa decided to seek a fresh mandate prior to the expiration of his term in 2011. О грядущих выборах было сообщено 23 ноября 2009 года, когда действующий президент Махинда Раджапаксе решил провести внеочередные выборы, хотя срок его полномочий истекал лишь в ноябре 2011 года.
Safeguarding UNIDO's mandate and expertise: The empowerment of the Resident Coordinator as leader of the UNCT is a major pillar of the "Delivering as One" initiative. Одним из основных аспектов инициативы "Единство действий" является расширение полномочий координатора-резидента в качестве руководителя СГООН.
When the Majilis is not in session owing to the early termination of its mandate, the Senate performs the functions of Parliament with regard to the adoption of constitutional and other acts. Сенат выполняет функции Парламента Республики по принятию конституционных законов и законов в период временного отсутствия Мажилиса, вызванного досрочным прекращением его полномочий.
In addition, the Committee notes that it is not its mandate to evaluate whether the technical data measured/provided or whether the equipment used by the Council and the communicant were reliable or not. Кроме того, Комитет отмечает, что в сферу его полномочий не входит оценка надежности полученных/представленных технических данных или использованного Советом и автором сообщения оборудования.
This obligation applies even after the Commissioner's mandate ends (art. 14) and if such information is disclosed, the Commissioner bears responsibility, in accordance with the procedure laid down by law. Причем, это обязательство действует даже после прекращения его полномочий (статья 14 Закона), а в случае разглашения таких сведений Уполномоченный несет ответственность в установленном законодательством порядке.
I will spare no effort to implement the mandate given to me by member states to realise our vision of sustainable development goals that build on the success of the MDGs. Я приложу все усилия для использования полномочий, предоставленных мне странами-членами, чтобы воплотить наше видение целей устойчивого развития, которые опираются на успешное выполнение ЦРТ.
It could be reasonably expected that the Commission would be able to conclude consideration of the topic by the end of the mandate of its current membership, as planned. Есть основания полагать, что КМП удастся завершить рассмотрение этой темы до истечения срока полномочий ее нынешних членов, как это она и предусматривала.