Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The Committee encourages the State party to further strengthen the authority and mandate of the ONE to ensure its functioning at all levels, including the inter-ministerial level. Комитет предлагает государству-участнику повысить уровень полномочий и укрепить мандат НБД в целях обеспечения его работы на всех уровнях, включая межведомственный уровень.
Part of the Commission for Human Rights and Administrative Justice's (CHRAJ) mandate is to receive and investigate complaints of fundamental rights abuses for remedial action. В круг полномочий Комиссии по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ) входит принятие и расследование жалоб в связи с нарушениями основных прав и принятие мер для устранения нарушений.
Throughout her mandate, the Special Rapporteur has highlighted the need to pay particular attention to addressing the needs of human rights defenders who face extraordinary risks due to the work that they do and the contexts in which they operate. На всем протяжении периода выполнения своих полномочий Специальный докладчик подчеркивала необходимость уделения особого внимания решению проблемы удовлетворения потребностей правозащитников, которые в силу выполняемой ими работы и вследствие условий, в которых они ее осуществляют, сталкиваются с чрезвычайными рисками.
Lastly, the precondition that the project should not seek to fill the gaps in current treaty regimes raised questions as to the scope of the Commission's mandate. Наконец, предварительное условие, согласно которому "латание" пробелов в договорных режимах не должно быть целью данного проекта, порождает вопросы относительно объема полномочий Комиссии.
In addition to broad jurisdiction and investigative powers, the mandate of the Observatory included conducting inspections, making recommendations to the authorities and proposing any relevant legal or regulatory amendments. Помимо широкой юрисдикции и обширных следственных полномочий Национального центра, он также может проводить проверки, выносить рекомендации органам власти и подготавливать предложения о внесении требуемых поправок в законы и нормативные акты.
Mr. Al-Hariri requested that in case a consensus regarding the mandate extension is reached in the Council of Ministers, Syria should make endeavours to get President Lahoud to better cooperate in the forthcoming period. Г-н Харири попросил, чтобы в случае достижения в Совете министров консенсуса в отношении продления полномочий президента Лахуда Сирия попыталась заставить его проявлять более конструктивное сотрудничество в предстоящий период.
Mr. Estrella Faria (Secretariat), responding to a question from Ms. Perales Viscasillas (Spain) concerning the ultimate fate of the Legislative Guide, said that any changes to the text would require a mandate from the Commission. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат), в ответ на вопрос г-жи Пералес Вискасильяс (Испания) относительно окончательной доработки Руководства для законодательных органов, говорит, что какие-либо изменения в тексте потребуют получения полномочий от Комиссии.
Within the framework of its far-reaching investigative and advisory mandate, it had developed a strategic plan for the period 2003-2006, in which it proposed to play a more proactive role in securing the protection of human rights for all parties to the peace process. В рамках своих широких полномочий по проведению расследований и консультаций Комиссия разработала стратегический план на период 2003-2006 годов, в котором она предложила всем сторонам мирного процесса играть более активную роль в обеспечении защиты прав человека.
The proposals discussed below represent an action plan for the establishment of a monitoring and reporting mechanism composed of various bodies and actors, each of whom brings the role and value-added of their respective areas of jurisdiction, mandate, competence and expertise. Рассматриваемые ниже предложения представляют собой план действий по созданию механизма наблюдения и отчетности, состоящего из различных органов и субъектов, каждый из которых вносит свой вклад и ценный опыт в рамках своих соответствующих областей юрисдикции, полномочий, компетенции и экспертных знаний.
The Meeting expressed utmost appreciation for H.E. Dr. Mustapha Othman Ismael, Minister of Foreign Affairs of the Republic of the Sudan on the occasion of the end of his mandate. Участники совещания выразили глубокую признательность министру иностранных дел Республики Судан Его Превосходительству д-ру Мустафе Осману Исмаилу в связи с окончанием срока его полномочий на этом посту.
(c) Setting an efficient and planned transition to the new structure, including managerial appointments or changes of mandate; с) налаживания эффективного и спланированного перехода на применение новой структуры, включая назначения на руководящие должности или изменения полномочий;
With renewed priority to development and the Millennium Development Goals, United Nations reform should empower the Organization by providing the resources and a clear mandate to do at least three things. Реформа Организации Объединенных Наций, в которой самое приоритетное внимание уделяется развитию и сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, должна укрепить возможности Организации за счет предоставления ей необходимых ресурсов и четких полномочий по крайней мере в трех областях.
Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. Помимо этого, в ряде случаев были отмечены ограничения мандата или сферы полномочий национальных учреждений, в частности пределы их юрисдикции, например ограниченный перечень вопросов, которые они могут рассматривать.
A general criticism was that the Office of Equal Opportunity had too little political backing, too few powers and insufficient staffing to fulfill its mandate. Общее критическое замечание касалось того, что Управление по обеспечению равных возможностей имеет слишком мало политической поддержки, слишком мало полномочий и испытывает дефицит кадров для того, чтобы выполнять свой мандат.
I also wish the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, the greatest possible success in carrying out his mission of promoting peace and progress around the world with the same effectiveness as he demonstrated throughout his first mandate. Я также хочу пожелать Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну всяческих успехов в осуществлении возложенных на него функций по поощрению мира и прогресса во всем мире с той же эффективностью, с какой он действовал в течение своего первого срока полномочий.
The Special Envoy can take appropriate action within his United Nations mandate to suspend or exclude any individual or group, if he judges that their actions are not conducive to progress. Специальный посланник может принимать соответствующие меры на основании своего мандата, предоставленного Организацией Объединенных Наций, о приостановке полномочий и исключения любого лица или группы, если он считает, что их действия не способствуют прогрессу.
A core feature of a programmatic approach is that it represents a long term national commitment to chemicals management where relevant government sectors establish and participate in a national chemical safety co-ordinating mechanism, while maintaining their independence to execute individual components and projects within their mandate and competence. Характерной чертой программного подхода является долгосрочное обязательство страны регулировать химические вещества, где соответствующие государственные секторы создают и принимают участие в координационных механизмах, сохраняя при этом свою независимость при выполнении индивидуальных проектов в рамках своей компетенции и своих полномочий.
The mandate of the President of the Republic was for six years, renewable once, whereas deputies and their alternates were elected for five years. Срок полномочий президента Республики составлял шесть лет с возможностью переизбрания еще на один срок, тогда как депутаты и их помощники избирались на пятилетний срок.
With the parties having entered a critical stage in addressing power-sharing and security arrangements, UNMIS, led by my Special Representative, continues to carry out its broad mandate with the overarching goal of supporting implementation of the Comprehensive Peace Agreement in its entirety. В то время как стороны вступили в критическую фазу принятия мер по разделению властных полномочий и мер в области безопасности, МООНВС под руководством моего Специального представителя продолжает осуществлять свой широкий мандат, стремясь к достижению приоритетной цели оказания поддержки осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения во всей его полноте.
Thus, the Philippines commends and expresses gratitude to the Belgian presidency of the Security Council for holding this open debate during the last week of its mandate, thereby happily ending its stewardship with a historic event. Поэтому Филиппины выражают одобрение и благодарность Бельгии как Председателю Совета Безопасности за проведение этих открытых прений в последнюю неделю ее мандата, таким образом счастливо завершающей срок своих полномочий историческим событием.
As the Committee did not make significant progress before 14 September, the deadline for its final report, it has been granted an extension of its mandate and a possible broadening of its responsibilities, including the drafting of legislation on the recognition of veterans. Поскольку Комитету не удалось добиться существенного прогресса до истечения 14 сентября установленного срока представления окончательного доклада, его мандат был продлен, а круг полномочий - расширен путем включения в него вопроса о подготовке законопроекта по признанию ветеранов.
At the conclusion of his activities pursuant to the mandate on freedom of religion or belief, the Special Rapporteur would like to draw up a balance of the activities undertaken since 1993. По завершении своих полномочий в качестве ответственного за осуществление мандата, касающегося свободы религии или убеждений, Специальный докладчик считает целесообразным подвести итог деятельности, которую он осуществлял начиная с 1993 года.
While allowing the mandate of my Special Adviser to expire in April, given the unfavourable climate for peace talks, I made it clear that United Nations good offices remained available to Colombia. Хотя мы, учитывая неблагоприятные условия для мирных переговоров, продлили мандат моего Специального советника, срок полномочий которого истек в апреле, я дал ясно понять, что Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать Колумбии свои добрые услуги.
The General Assembly is not exceeding its authority when it reviews the working procedures of the Security Council; on the contrary, it is complying fully with its mandate under the Charter. Генеральная Ассамблея не превышает своих полномочий, когда она проводит обзор методов работы Совета Безопасности; напротив, это полностью соответствует ее мандату, предусмотренному Уставом.
Ideally, the new body should become operational prior to 31 December 2007, when the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate was due to expire. Было бы идеально, если бы новый орган смог начать свою работу до 31 декабря 2007 года, то есть до истечения срока полномочий Исполнительного директората Контртеррористического комитета.