Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
Mr. Berrah (Algeria) observed that, as the Organization sought to prevent and contain global tensions, it should constantly improve and modernize the capacities, principles and rules of engagement of its peacekeeping missions, whose success depended in large measure on a clear mandate. Г-н Берра (Алжир) отмечает, что, поскольку Организация стремится предотвратить и сдержать глобальную напряженность, она должна постоянно улучшать и модернизировать потенциал, принципы и правила использования своих миссий по поддержанию мира, успешное проведение которых в значительной степени зависит от их четких полномочий.
However, as a forum of experts, it did not have the mandate to lead inter-agency coordination and cooperation authoritatively and relied heavily on the voluntary commitment of participants at the meetings. Однако как форум экспертов она не имеет полномочий для авторитетного руководства межучрежденческой координацией и сотрудничеством и во многом полагается на добрую волю участников на совещаниях.
On 27 January, on the basis of a recommendation made by the Constitutional Council on 15 December 2005, President Gbagbo signed a decree extending the mandate of the National Assembly. Исходя из рекомендации Конституционного совета от 15 декабря 2005 года президент Гбагбо подписал 27 января указ о продлении срока полномочий Национального собрания.
The State party should take appropriate legal measures to ensure the full independence of the Ombudsman and provide adequate human and financial resources to enable his office to carry out its mandate to independently and impartially monitor and investigate alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel. Государству-участнику следует принять все соответствующие юридические меры для обеспечения полной независимости омбудсмена и предоставить ему надлежащие людские и финансовые ресурсы для выполнения им своих полномочий по независимому и беспристрастному контролю и расследованию всех жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
New Zealand considers that being able to address critical country situations in a timely and effective manner is fundamental for the fulfilment of the Council's mandate, and vital for its credibility. Новая Зеландия считает, что способность своевременно и эффективно рассматривать критические ситуации в странах играет основополагающую роль в реализации полномочий Совета и необходима для поддержания доверия к нему.
I would like to reiterate that, although MINURSO does not have the mandate or the resources to address this issue, the United Nations remains committed to upholding international human rights standards. Мне бы хотелось вновь заявить о том, что, хотя МООНРЗС и не имеет полномочий и ресурсов для решения проблем в этой области, Организация Объединенных Наций остается приверженной делу поощрения международных стандартов в области прав человека.
It did not object to granting the Secretary-General, on a temporary basis, the necessary authority to ensure the implementation of UNIFIL's new mandate, thereby preventing the resumption of hostilities and further loss of life. Он не возражает против предоставления Генеральному секретарю на временной основе необходимых полномочий для обеспечения осуществления нового мандата ВСООНЛ, что позволит предотвратить возобновление военных действий и новые случаи гибели людей.
It operated under exactly the same rules and regulations as OIOS, but had a specific mandate, as set out in its terms of reference, to investigate procurement issues. Группа действует в соответствии с теми же самыми правилами и положениями, что и УСВН, однако на нее возложен конкретный мандат, определенный в соответствии с ее кругом полномочий и предусматривающий проведение расследований по вопросам закупок.
After their appointment to CENI, members took an oath before the Constitutional Court, elected their officers and, in accordance with their mandate, began organizing the next parliamentary elections, the first and second rounds of which were scheduled for 14 and 28 October 2001. После своего назначения члены созданной ННИК принесли присягу перед Конституционным судом, выбрали место работы комиссии и приступили к осуществлению своих функций в рамках данных им полномочий с целью организации парламентских выборов, первый и второй туры которых были назначены на 14 и 28 февраля 2001 года.
It further noted that the mandate of the National Assembly would end on 16 December 2005, and requested the International Working Group to consult with all Ivorian parties on this issue. Кроме того, в ней отмечается, что срок полномочий Национального собрания истекает 16 декабря 2005 года, и Международной рабочей группе предлагается провести консультации со всеми ивуарийскими сторонами по этому вопросу.
The Mediation Group is pursuing consultations with the Ivorian parties on this issue, following calls for the mandate of the Assembly to be extended, which would be in contradiction of the recommendation of the Working Group. Посредническая группа продолжает консультации с ивуарийскими сторонами по этому вопросу, после того как были выдвинуты предложения о продлении срока полномочий Собрания, что противоречило бы рекомендации Рабочей группы.
The Senior Administrative Officer (P-5) would be responsible, within delegated authority, for contributing to the implementation of the mission's mandate by providing the necessary managerial, logistical and administrative support required. Старший сотрудник по административным вопросам (С5) будет отвечать, в рамках предоставленных ему полномочий, за содействие осуществлению мандата Отделения посредством оказания необходимой управленческой, материально-технической и административной поддержки.
The Working Group agreed on the need for a clearer mandate for its future work and approved new draft terms of reference for consideration by the IMO Legal Committee and the ILO Governing Body. Рабочая группа достигла согласия относительно необходимости более четкого мандата на ее будущую работу и утвердила новый проект круга полномочий для рассмотрения Юридическим комитетом ИМО и Административным советом МОТ.
The Human Rights Council reviewed the mandate on the situation of human rights defenders and renewed it in its resolution 7/8 using the title of Special Rapporteur. В резолюции 7/8 Совет по правам человека повторно рассмотрел мандат в отношении положения правозащитников и продлил срок полномочий мандатария в качестве Специального докладчика.
The NACs are established with an ambitious mandate to coordinate responses from non-government sectors including the United Nations system, civil society and the private sector, which is quite new to the normal remit of government agencies. НСС наделяются амбициозными полномочиями на координацию мер, принимаемых неправительственными секторами, включая систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор, что является довольно новым явлением в рамках обычной сферы полномочий государственных ведомств.
During her tenure, the Special Representative gave shape to the mandate by adopting her own working methods consistently with the other special procedures, identified priorities and carried out her activities on that basis. В течение всего срока ее полномочий Специальный представитель стремилась придать мандату конкретную форму путем разработки своих собственных методов работы, согласующихся с другими специальными процедурами, определяла приоритеты и на этой основе осуществляла свою деятельность.
The Office is also responsible for providing necessary administrative support to the Director and staff in all tasks and responsibilities relating to the mandate and workplan of the Investment Management Service. Канцелярия также отвечает за оказание необходимой административной поддержки директору и персоналу при осуществлении своих задач и полномочий, связанных с выполнением целей деятельности Службы управления инвестициями и его плана работы.
Further clarification would be required in relation to the Committee's mandate and authority and the need to avoid excessive numbers of communications against any one particular country, for example through the use of the system of pilot cases. Однако необходимы дополнительные разъяснения по поводу мандата и полномочий Комитета, а также необходимости избегать чрезмерного количества сообщений против какой-либо конкретной страны, например путем использования системы рассмотрения на экспериментальной основе типовых случаев.
The Mission suggested that the Special Rapporteur's statement was "politically biased and clearly indicates an excess of power and mandate by the Special Rapporteur". Представительство высказало мнение, что заявление Специального докладчика было "политически предвзятым и прямо указывает на превышение полномочий и мандата Специальным докладчиком".
The Panel considers that within the terms of its mandate there are additional actions that, if given the requisite support and put in place in a timely manner, would help address and thus contribute to mitigate the threats. Группа считает, что в рамках полномочий предоставленного ей мандата можно принять дополнительные меры, которые при условии соответствующей поддержки и в случае своевременного принятия могли бы поспособствовать сокращению масштабов и тем самым смягчению остроты этих угроз.
The current Panel does not have access to previous records, nor the mandate, to provide a reply on the previous Panel's behalf. Нынешняя Группа экспертов не имеет доступа к предыдущим документам, и у нее нет полномочий давать ответ от имени предыдущей Группы.
It was not within the mandate of the Organization to carry out physical interventions, but money-laundering of ransom proceeds, and piracy, as a form of kidnapping, certainly were. Хотя физическое вмешательство и не входит в сферу полномочий Организации, вопросы, связанные с отмыванием денег, полученных в виде выкупа, и пиратство как форма похищения людей к ее компетенции относятся.
Obviously the Special Committee had no mandate to deal with sovereignty disputes, which instead had to be dealt with on their merits and separately from decolonization and self-determination, because different principles applied. Очевидно, Специальный комитет не имеет полномочий разбираться со спорами о суверенитете и должен вместо этого заниматься их позитивными моментами безотносительно к проблемам деколонизации и самоопределения, что вызвано применением иных принципов.
Turning to Guam, he pointed out that the exercise of self-determination of the Chamorro people was clearly not a domestic issue, but rather one that was well within the Committee's mandate. Что касается Гуама, то оратор отмечает, что осуществление самоопределения народом чаморро является отнюдь не внутренним делом, а вопросом, относящимся к сфере полномочий Комитета.
It is imperative that any further delays which might arise in the creation of this national human rights commission be urgently addressed, particularly in light of the fact that the TRC is due to complete its mandate shortly. Крайне важно принять безотлагательные меры к недопущению каких-либо дополнительных задержек с созданием Национальной комиссии по правам человека - особенно в свете скорого истечения срока полномочий КИП.