Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
The Swedish Disability Ombudsman reported that he does not have a mandate to submit information to the treaty-monitoring committees in his own capacity. Шведский омбудсмен по вопросам инвалидности сообщил, что он не имеет полномочий самостоятельно представлять информацию комитетам по наблюдению за осуществлением договоров.
Mr. PILLAI emphasized that the members of the Intergovernmental Working Group had by no means exceeded the boundaries of their mandate. Г-н ПИЛЛАИ подчеркивает, что члены Межправительственной рабочей группы ни в коей мере не вышли за рамки своих полномочий.
A number of States indicated that they had recently expanded, or were presently considering expanding, the mandate of corruption prevention bodies to include investigation and law enforcement responsibilities. Ряд государств указали, что в течение последнего времени они расширили полномочия органов по предупреждению коррупции, возложив на них ответственность за проведение расследований и принятие правоохранительных мер, или в настоящее время рассматривают возможность расширения таких полномочий.
Rectangular Strategy Phase 3 of the Royal Government for the fifth mandate of the National Assembly Комплексная стратегия третьего этапа королевского правительства на период пятого срока полномочий Национальной ассамблеи
The new National Council only began its mandate on 13 September 2012, and so has yet to decide whether such a commission will be established. Поскольку срок полномочий нового состава Национального совета начался лишь 13 сентября 2012 года, ему предстоит принять решение о том, следует или не следует создавать такую комиссию.
Participation in the meeting of consultation regarding the establishment of a mechanism for the indigenous peoples, its mandate, composition, and prerogatives. Участие в работе консультативного совещания по вопросам создания механизма по делам коренных народов, его мандата, состава и полномочий.
The arrangements for commitment authority prior to the approval of a mandate were endorsed by the General Assembly in its resolution 56/292 of 27 June 2002. Порядок предоставления полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/292 от 27 июня 2002 года.
We look forward to an update by the Secretary-General on his planning for a smooth and timely takeover from EUFOR, including the size, mandate and structure of the new force. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит доработанный документ по вопросу о планировании постепенной и своевременной передачи полномочий от СЕС, в том числе о размере, полномочиях и структуре новых сил. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Буркина-Фасо.
The mandate is the agreement between the Plenary and the Group on overall objectives (scope and purpose), key deliverables and delegated responsibilities. Мандат представляет собой соглашение между Пленарной сессией и Группой в отношении общих целей (сферы охвата и направленности), ключевых результатов и делегируемых полномочий.
In Slovenia, the Committee's concluding comments led to a Government decision to maintain the administrative position, mandate and power of the office for equal opportunities for women. В Словении заключительные замечания Комитета побудили правительство принять решение о сохранении административного статуса, мандата и полномочий структурного подразделения по предоставлению женщинам равных возможностей.
It was essential to define the role and functions of each United Nations agency based on its comparative advantages and mandate. Необходимо определить роль и функции каждого учреждения Организации Объединенных Наций с учетом сравнительных преимуществ и полномочий каждого из них.
The Bretton Woods institutions had the power but no longer had the mandate. Бреттон-вудские учреждения имеют власть, но уже не имеют полномочий.
A commission was about to be established to deal with issues of land disputes, but it was not supposed to hold a judicial mandate. В ближайшее время должна быть создана комиссия для рассмотрения вопросов, связанных с земельными спорами, но она, как предполагается, не будет иметь судебных полномочий.
We would also like to pay a glowing tribute to Mr. Kofi Annan for his accomplishments during his mandate as Secretary-General. Мы также хотели бы воздать дань глубокого уважения г-ну Кофи Аннану за достигнутые им успехи в ходе выполнения им своих полномочий в качестве Генерального секретаря.
It also raises the question whether this laxity is in part due to their not having a mandate to act in the interests of third markets. Возникает также вопрос, не объясняется ли такая слабость отчасти отсутствием у них полномочий действовать в интересах третьих рынков.
10.5.2 To actualize its mandate, a National Policy on the Advancement of Women and a Policy on Gender Mainstreaming were developed by the Ministry in 2000. 10.5.2 В целях осуществления своих полномочий министерством были разработаны Национальная стратегия в области развития и прогресса женщин и политика по учету гендерного аспекта.
Its mandate now included humanitarian issues and the alleviation of human suffering that resulted from the continuing military occupation of part of the island. В настоящее время круг их полномочий включает гуманитарные вопросы и вопросы, касающиеся облегчения людских страданий, вызванных продолжающейся военной оккупацией части острова.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations is active on family issues within its broad mandate on food security, food production and rural development. Продовольственная и сельскохозяйственная организации Объединенных Наций активно занимается проблемами семьи в рамках своих широких полномочий в области продовольственной безопасности, производства продовольствия и развития сельских районов.
Concern was expressed that the insertion proposed for paragraph 17.21 did not come from any mandate of ECLAC, as had been indicated by the Secretariat. Была выражена озабоченность по поводу того, что, как отметил Секретариат, положение, которое предлагается в пункт 17.21, не вытекает из каких-либо полномочий ЭКЛАК.
We will not exceed our mandate, my young Padawan learner. Мы не будем превышать своих полномочий... мой молодой падаван!
The Secretary-General is ready, within the mandate entrusted to him by the General Assembly, to play an active part in that endeavour. Генеральный секретарь готов в рамках полномочий, возложенных на него Генеральной Ассамблеей, играть активную роль в этой деятельности.
We have provided hundreds of refugee interview reports, and we will cooperate fully in seeing that the legal mandate of the Tribunal is fulfilled. Нами представлены сотни докладов, составленных на основе опроса беженцев, и мы намерены принимать всестороннее участие в обеспечении осуществления Трибуналом тех полномочий в правовой сфере, которыми он наделен.
The question of extending the mandate of the Criminal Cases Review Commission to Scotland had been the subject of broad consultation in that country in 1994. В 1994 году в Соединенном Королевстве прошли широкие консультации по вопросу о распространении полномочий Комиссии по пересмотру уголовных дел на Шотландию.
We urge all parties to allow the United Nations International Independent Investigation Commission to conduct its work in accordance with its mandate and terms of reference. Мы настоятельно призываем все стороны обеспечить Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию возможности проводить работу в соответствии со своим мандатом и кругом полномочий.
As Secretary-General, I will make the most of the authority invested in my Office by the Charter and the mandate the Members give me. На посту Генерального секретаря я буду делать все от меня зависящее в рамках тех полномочий, которыми Устав наделил занимающего эту должность, и того мандата, который предоставлен мне государствами-членами.