The Swedish Disability Ombudsman reported that he does not have a mandate to submit information to the treaty-monitoring committees in his own capacity. |
Шведский омбудсмен по вопросам инвалидности сообщил, что он не имеет полномочий самостоятельно представлять информацию комитетам по наблюдению за осуществлением договоров. |
Mr. PILLAI emphasized that the members of the Intergovernmental Working Group had by no means exceeded the boundaries of their mandate. |
Г-н ПИЛЛАИ подчеркивает, что члены Межправительственной рабочей группы ни в коей мере не вышли за рамки своих полномочий. |
A number of States indicated that they had recently expanded, or were presently considering expanding, the mandate of corruption prevention bodies to include investigation and law enforcement responsibilities. |
Ряд государств указали, что в течение последнего времени они расширили полномочия органов по предупреждению коррупции, возложив на них ответственность за проведение расследований и принятие правоохранительных мер, или в настоящее время рассматривают возможность расширения таких полномочий. |
Rectangular Strategy Phase 3 of the Royal Government for the fifth mandate of the National Assembly |
Комплексная стратегия третьего этапа королевского правительства на период пятого срока полномочий Национальной ассамблеи |
The new National Council only began its mandate on 13 September 2012, and so has yet to decide whether such a commission will be established. |
Поскольку срок полномочий нового состава Национального совета начался лишь 13 сентября 2012 года, ему предстоит принять решение о том, следует или не следует создавать такую комиссию. |
Participation in the meeting of consultation regarding the establishment of a mechanism for the indigenous peoples, its mandate, composition, and prerogatives. |
Участие в работе консультативного совещания по вопросам создания механизма по делам коренных народов, его мандата, состава и полномочий. |
The arrangements for commitment authority prior to the approval of a mandate were endorsed by the General Assembly in its resolution 56/292 of 27 June 2002. |
Порядок предоставления полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/292 от 27 июня 2002 года. |
We look forward to an update by the Secretary-General on his planning for a smooth and timely takeover from EUFOR, including the size, mandate and structure of the new force. |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит доработанный документ по вопросу о планировании постепенной и своевременной передачи полномочий от СЕС, в том числе о размере, полномочиях и структуре новых сил. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Буркина-Фасо. |
The mandate is the agreement between the Plenary and the Group on overall objectives (scope and purpose), key deliverables and delegated responsibilities. |
Мандат представляет собой соглашение между Пленарной сессией и Группой в отношении общих целей (сферы охвата и направленности), ключевых результатов и делегируемых полномочий. |
In Slovenia, the Committee's concluding comments led to a Government decision to maintain the administrative position, mandate and power of the office for equal opportunities for women. |
В Словении заключительные замечания Комитета побудили правительство принять решение о сохранении административного статуса, мандата и полномочий структурного подразделения по предоставлению женщинам равных возможностей. |
It was essential to define the role and functions of each United Nations agency based on its comparative advantages and mandate. |
Необходимо определить роль и функции каждого учреждения Организации Объединенных Наций с учетом сравнительных преимуществ и полномочий каждого из них. |
The Bretton Woods institutions had the power but no longer had the mandate. |
Бреттон-вудские учреждения имеют власть, но уже не имеют полномочий. |
A commission was about to be established to deal with issues of land disputes, but it was not supposed to hold a judicial mandate. |
В ближайшее время должна быть создана комиссия для рассмотрения вопросов, связанных с земельными спорами, но она, как предполагается, не будет иметь судебных полномочий. |
We would also like to pay a glowing tribute to Mr. Kofi Annan for his accomplishments during his mandate as Secretary-General. |
Мы также хотели бы воздать дань глубокого уважения г-ну Кофи Аннану за достигнутые им успехи в ходе выполнения им своих полномочий в качестве Генерального секретаря. |
It also raises the question whether this laxity is in part due to their not having a mandate to act in the interests of third markets. |
Возникает также вопрос, не объясняется ли такая слабость отчасти отсутствием у них полномочий действовать в интересах третьих рынков. |
10.5.2 To actualize its mandate, a National Policy on the Advancement of Women and a Policy on Gender Mainstreaming were developed by the Ministry in 2000. |
10.5.2 В целях осуществления своих полномочий министерством были разработаны Национальная стратегия в области развития и прогресса женщин и политика по учету гендерного аспекта. |
Its mandate now included humanitarian issues and the alleviation of human suffering that resulted from the continuing military occupation of part of the island. |
В настоящее время круг их полномочий включает гуманитарные вопросы и вопросы, касающиеся облегчения людских страданий, вызванных продолжающейся военной оккупацией части острова. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations is active on family issues within its broad mandate on food security, food production and rural development. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организации Объединенных Наций активно занимается проблемами семьи в рамках своих широких полномочий в области продовольственной безопасности, производства продовольствия и развития сельских районов. |
Concern was expressed that the insertion proposed for paragraph 17.21 did not come from any mandate of ECLAC, as had been indicated by the Secretariat. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что, как отметил Секретариат, положение, которое предлагается в пункт 17.21, не вытекает из каких-либо полномочий ЭКЛАК. |
We will not exceed our mandate, my young Padawan learner. |
Мы не будем превышать своих полномочий... мой молодой падаван! |
The Secretary-General is ready, within the mandate entrusted to him by the General Assembly, to play an active part in that endeavour. |
Генеральный секретарь готов в рамках полномочий, возложенных на него Генеральной Ассамблеей, играть активную роль в этой деятельности. |
We have provided hundreds of refugee interview reports, and we will cooperate fully in seeing that the legal mandate of the Tribunal is fulfilled. |
Нами представлены сотни докладов, составленных на основе опроса беженцев, и мы намерены принимать всестороннее участие в обеспечении осуществления Трибуналом тех полномочий в правовой сфере, которыми он наделен. |
The question of extending the mandate of the Criminal Cases Review Commission to Scotland had been the subject of broad consultation in that country in 1994. |
В 1994 году в Соединенном Королевстве прошли широкие консультации по вопросу о распространении полномочий Комиссии по пересмотру уголовных дел на Шотландию. |
We urge all parties to allow the United Nations International Independent Investigation Commission to conduct its work in accordance with its mandate and terms of reference. |
Мы настоятельно призываем все стороны обеспечить Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию возможности проводить работу в соответствии со своим мандатом и кругом полномочий. |
As Secretary-General, I will make the most of the authority invested in my Office by the Charter and the mandate the Members give me. |
На посту Генерального секретаря я буду делать все от меня зависящее в рамках тех полномочий, которыми Устав наделил занимающего эту должность, и того мандата, который предоставлен мне государствами-членами. |