Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Mandate - Полномочий"

Примеры: Mandate - Полномочий
Such emphasis is a recognition of the fact that Afghan institutions are on the way to an increased capacity to undertake their constitutional mandate for the Afghan people in all aspects of the country's activity. Такой акцент свидетельствует о признании того факта, что афганские учреждения находятся на пути к укреплению своего потенциала в целях осуществления своих конституционных полномочий в интересах афганского народа на всех направлениях деятельности.
The Committee is also concerned that the Human Rights Defender has no statutory mandate to consider petitions from victims of racial discrimination concerning incidents occurring in the private area. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что Управление защитника прав человека не имеет предусмотренных законом полномочий рассматривать петиции жертв расовой дискриминации, касающиеся случаев дискриминации в частной сфере.
A major political crisis emerged in 2013, when the executive delayed the organization of parliamentary elections and the Senate was in danger of losing a second third of its members once their mandate had expired. Серьезный политический кризис разразился в 2013 году, когда исполнительная власть отложила организацию парламентских выборов и сенат рисковал потерять две трети своих членов по истечении срока их полномочий.
Members of the Security Council have within their power the mandate not merely to condemn the brutal and illegal deployment of conventional weapons by regime forces, but to stop it. Действуя в рамках своих полномочий, члены Совета Безопасности могут не просто осудить жестокое и незаконное применение обычных вооружений силами режима, но и остановить его.
The deliverables will also be focused on implementing the Platform's mandate related to identifying policy-relevant tools and methodologies and, where necessary, to promoting and catalysing their further development. Результаты будут также нацелены на реализацию полномочий Платформы, связанных с относящимися к политике инструментами и методологиями, и, где это необходимо, с содействием их дальнейшему развитию и активизации.
Strengthening chemical and waste governance at the national level frequently requires actions beyond the direct mandate of the ministry of the environment; typically, a number of ministries and state administrations need to act. Укрепление руководства в области химических веществ и отходов на национальном уровне часто требует осуществления действий, выходящих за круг непосредственных полномочий министерства окружающей среды; как правило, необходимы действия нескольких министерств и государственных управлений.
Removal costs of personal effects of 7 judges whose mandate will expire in 2014 Расходы на перевозку личного имущества 7 судей, чей срок полномочий истекает в 2014 году
The roles and responsibilities of each executive function are set out in their respective terms of reference, whereas the General Assembly, through the Financial Regulations of the United Nations, provides the mandate for the provision by OIOS of internal audit services. Функции и ответственность каждого административного подразделения определяются их соответствующим кругом полномочий, а Генеральная Ассамблея на основании Финансовых положений Организации Объединенных Наций определяет мандат УСВН в части, касающейся оказания услуг по проведению внутренней ревизии.
While he has not yet been able to honour that invitation, the Special Rapporteur hopes that he will be able to do so in the course of his mandate. Несмотря на то что возможность воспользоваться этим приглашением пока не представилась, Специальный докладчик надеется, что сможет осуществить такой визит до истечения срока своих полномочий.
Having recently completed our second mandate as a member State of the Council, Brazil has constantly worked with a view to achieving outcomes that are both meaningful and acceptable to all. Завершив недавно наш второй срок полномочий в качестве члена этого Совета, Бразилия прилагала постоянные усилия в целях достижения таких результатов, которые были бы и существенными, и приемлемыми для всех.
There was a question about whether changing the mandate of ECOSOC to include the environment and giving it responsibility for sustainable development would require amending the Charter of the United Nations. Задавался вопрос, связанный с необходимостью внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций в случае изменения мандата ЭКОСОС для охвата вопросов окружающей среды и предоставления ему полномочий в отношении устойчивого развития.
UNIFIL remains mindful of the need for and importance of using quick-impact projects to build confidence among the local population in the Force and its mandate in order to support the extension of State authority in the area of operations. ВСООНЛ постоянно учитывают необходимость и важность использования проектов с быстрой отдачей, чтобы заручиться среди местного населения доверием к Силам и их мандату и поддержать распространение полномочий государственных органов на район операций.
In the present report, her first to the General Assembly, the newly appointed Special Rapporteur has endeavoured to provide an outline of her initial reflections on the mandate and the strategic directions that she plans to take during her three-year tenure. В настоящем докладе, который является ее первым докладом Генеральной Ассамблее, недавно назначенный Специальный докладчик в общих чертах изложила свои первоначальные соображения по поводу мандата и стратегических направлений ее деятельности, которым она планирует следовать в течение трехлетнего срока полномочий.
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году.
The present report to the Assembly is the last by the current mandate holder before the end of his six-year term in May 2014. Настоящий доклад является последним докладом, представляемым Ассамблее нынешним мандатарием до окончания шестилетнего срока его полномочий, истекающего в мае 2014 года.
My Special Representative undertook a number of other regional visits as part of the UNAMA mandate of regional outreach, including to Moscow, Beijing, New Delhi and Dushanbe. Мой Специальный представитель совершил ряд других региональных поездок в рамках полномочий МООНСА по установлению контактов в регионе, и в числе этих поездок следует отметить посещение Москвы, Пекина, Дели и Душанбе.
Guidance is provided on an as-needed basis because the Travel and Transportation Section does not have a mandate to oversee Travel Sections in other duty stations. Методическая помощь предоставляется по мере необходимости, поскольку Секция поездок и перевозок не имеет полномочий осуществлять надзор за работой секций по оформлению поездок в других местах службы.
The Special Rapporteur's assessment of the situation in Bahrain with regard to matters falling within his mandate, based on information received from sources other than a visit to the country, would also be welcome. Было бы желательно получить от Специального докладчика оценку ситуации в Бахрейне в связи с вопросами, которые входят в круг его полномочий, на основе информации, полученной из других источников, а не в результате посещения страны.
UNDP has built substantive capacity in many core areas of peacebuilding that are relevant to its development mandate, and demonstrated excellence in its support for rebuilding justice systems and bridging the legal divide with traditional dispute-resolution systems. ПРООН накопила значительный потенциал во многих основных сферах миростроительства, входящих в круг ее полномочий в области развития, и демонстрирует высокое качество поддержки в проведении реорганизации судебных систем и устранении юридических расхождений с традиционными системами разрешения споров.
Voluntary associations from a given ethnic community put forward a representative for membership in the Council, with a mandate to represent therein the interests of the association or of several associations. Общественные объединения одной национальной общности выдвигают одного представителя в состав Совета с делегированием ему полномочий представлять в указанном органе интересы общественного объединения или нескольких общественных организаций.
Further promoting and refining United Nations system-wide coherence on tobacco control by following mandate areas and programming activities accordingly дальнейшего укрепления и оптимизации согласованности действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области борьбы против табака на основе контроля над сферами полномочий и мероприятиями по разработке программ соответственно;
Within the scope of its mandate, cooperate with the Framework Convention secretariat to share information on the interface between trade policies and tobacco control В рамках своих полномочий осуществлять сотрудничество с секретариатом Рамочной конвенции в целях обмена информацией о взаимосвязи вопросов торговой политики и борьбы против табака
(a) The United Nations no mandate to administer the staff and other resources of the Global Mechanism. а) Секретариат Организации Объединенных Наций... не имеет полномочий на администрирование персонала и других ресурсов Глобального механизма.
Some delegations, speaking under agenda item 4, raised objections to such participation, stating that they considered the granting of observer status to non-governmental organizations as beyond the mandate of the Working Group and not consistent with rule 17. Несколько делегаций, выступая по пункту 4 повестки дня, высказались против участия неправительственных организаций, заявив, что, по их мнению, предоставление статуса наблюдателя неправительственным организациям выходит за рамки полномочий Рабочей группы и противоречит правилу 17.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.