| The coordination should specify the unique mandate of each fund and programme within UNDAF and CCA in order to avoid duplication and ambiguity. | Меры по координации должны точно определить сферы полномочий каждого фонда и каждой программы в рамках РПООНПР и ОСС, с тем чтобы избежать дублирования и двусмысленности. |
| The provision of peacekeeping forces with a strong mandate to protect civilian populations would also help to alleviate the problem. | Предоставление силам по поддержанию мира серьезных полномочий для защиты гражданского населения также поможет снизить остроту данной проблемы. |
| Ms. Melanie McCarthy was elected Chairperson of the Forum Coordination Team for a first three-year mandate. | Председателем Координационной группы Форума на первый трехгодичный срок полномочий была избрана г-жа Мелани Маккарти. |
| That also entails not using sanctions before the outbreak of conflict and where there is no Security Council mandate in that matter. | Это предполагает также отказ от применения санкций до возникновения конфликта и в тех случаях, когда у Совета Безопасности нет полномочий в таких вопросах. |
| Broadening its mandate will give it capacity for wider intelligence gathering on international terrorism. | Расширение полномочий этой службы позволит ей более эффективно собирать разведывательную информацию, касающуюся международного терроризма. |
| While the CODISRA was a permanent body, the mandate of its members was four years. | Срок полномочий членов КОДИСРА, являющегося постоянным органом, составляет четыре года. |
| The centre has no official mandate to implement the gender mainstreaming strategy and/or specific measures for women and children. | Этот центр не имеет официальных полномочий на осуществление стратегии по документации гендерной проблематики и/или мер в интересах женщин и детей. |
| Compare with other Ministries, the Gender Machinery is under staffed, short of high level senior civil servants to pursue its mandate. | Для осуществления своих полномочий Управление по гендерным вопросам недостаточно укомплектовано сотрудниками и испытывает недостаток в квалифицированных государственных служащих высшего звена по сравнению с прочими министерствами. |
| President of Russia, ceased to carry out its mandate, has immunity. | Президент Российской Федерации, прекративший исполнение своих полномочий, обладает неприкосновенностью. |
| Human rights rapporteurs receive or produce a number of documents that remain active over the course of their entire mandate. | Ряд документов, получаемых или составляемых докладчиками по правам человека, остаются востребованными в течение всего срока их полномочий. |
| On 17 January, a day before the end of his presidential mandate, Jammeh announced a 90-day state of emergency. | 17 января, за день до окончания своих президентских полномочий, Джамме объявил о 90-дневном чрезвычайном положении. |
| I do not need a lecture on my mandate, little brother. | Мне не нужны лекции о сфере моих полномочий, братец. |
| The second challenge is to broaden the Global Fund's mandate. | Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда. |
| Without that mandate, they would be corrupt. | Без этих полномочий, они были бы коррумпированы. |
| His mandate has not been recognized by President Mobutu Sese Seko. | Президент Мобуту Сесе Секо не признал его полномочий. |
| I have, therefore, attached priority to preventive diplomacy and peacemaking from the beginning of my mandate. | Поэтому с самого начала срока моих полномочий я уделял приоритетное внимание превентивной дипломатии и миротворчеству. |
| UNDP should recognize post-conflict assistance as a major part of its mission and mandate. | ПРООН должна признать оказание помощи в постконфликтных ситуациях в качестве одного из основных элементов своих задач и круга полномочий. |
| It is unique given its institutional mandate, legal authority and technical expertise. | Она - уникальна в плане ее организационного мандата, правовых полномочий и технических знаний. |
| During our mandate, Brazil has striven to honour the trust placed in us by Member States. | В течение срока наших полномочий Бразилия старалась оправдать доверие, оказанное нам государствами-членами. |
| The Council proposes that it examine the terms of its mandate during its term of office and make appropriate recommendations to the General Assembly. | Совет предлагает самому рассмотреть рамки мандата в течение срока своих полномочий и вынести Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации. |
| In a context in which mandates are often blurred, UNHCR's mandate stands out for its clarity. | В условиях часто встречающейся неопределенности полномочий мандат УВКБ отличается своей ясностью. |
| It would be responsible for human rights treaties that were not yet covered by a committee mandate. | В сферу его полномочий будут входить договоры о правах человека, которые на данный момент не охватываются мандатом комитета. |
| Mr. Hyassat said the National Human Rights Centre had a broader mandate than the Office of the Ombudsman. | Г-н Хиасат говорит, что у Национального центра по правам человека более широкая сфера полномочий, чем у Управления омбудсмена. |
| At that session, the Commission, after reviewing its terms of reference, proposed that its existing mandate be reaffirmed. | На этой сессии Комиссия после анализа круга своих полномочий предложила вновь подтвердить существующий мандат. |
| (a) Role, objectives and mandate; | (а) Роль, цели и круг полномочий; |