| His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. | Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года. |
| In line with the strategic objectives of the Partners for Statistics Development in Asia-Pacific, organizations were invited to provide feedback on the basis of their institutional mandate. | Согласно стратегическим целям партнеров по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе организациям было предложено предоставить отзывы исходя из своих полномочий. |
| Also highlighted was the need for recommendations to be within the mandate of the intended United Nations agency in order to ensure that they would be actionable. | Также было подчеркнуто, что рекомендации не должны выходить за рамки полномочий соответствующего учреждения Организации Объединенных Наций и чтобы они, таким образом, были ориентированы на конкретные действия. |
| He requested additional information on the mandate and remits of the numerous authorities established in order to implement a strategy to combat racial and ethnic discrimination. | Г-н де Гутт просит дать уточнения относительно полномочий и функций тех многочисленных инстанций, которые созданы для проведения в жизнь политики борьбы против расовой и этнической дискриминации. |
| WTO, within the scope of its mandate, continued to follow the work on the implementation of the Convention. | ВТО, действуя в рамках своих полномочий, продолжала следить за работой по осуществлению Конвенции. |
| Balancing a weak interim governing mandate against a myriad of immediate demands, the National Transitional Council was alternatively criticized for overstepping or insufficient action. | Балансируя слабый промежуточный мандат на управление с множеством неотложных требований, Национальный переходный совет подвергался критике то за превышение полномочий, то за недостаточные действия. |
| Mediation and conflict prevention are at the core of the United Nations mandate and are key priorities in the action plan of my second term. | Посредничество и предотвращение конфликтов составляют основу мандата Организации Объединенных Наций и являются ключевыми приоритетами плана действий в рамках моего второго срока полномочий. |
| If a generic, broad-based (omnibus command) mandate on consumer protection were to be established, it would require increased capabilities and much prioritization. | Если выбор будет сделан в пользу общих, широких полномочий (всеобъемлющий мандат), то возникнет потребность в наращивании потенциала и активной расстановке приоритетов. |
| The Executive Group is responsible for the strategic direction and operational management of UNCDF and is entrusted with significant authority to execute the Fund's mandate. | Исполнительная группа отвечает за стратегическое руководство и оперативное управление ФКРООН и наделена значительным объемом полномочий в целях выполнения мандата Фонда. |
| His delegation supported the suggestion that facilitators be given guidance on how to respond to questions about programme budget implications without impinging on the mandate of the Fifth Committee. | Делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает предложение о выработке четких рекомендаций для координаторов в отношении того, как отвечать на вопросы о последствиях для бюджета по программам, не ущемляя полномочий, предусмотренных мандатом Пятого комитета. |
| As regards the longer-term strategic planning framework with system-wide orientation, the Rio+20 Conference decided to enhance the UNEP coordinating mandate by empowering UNEP to formulate United Nations system-wide strategies on the environment. | Что касается механизмов стратегического планирования для всей системы на более длительный срок, то на Конференции Рио+20 было принято решение об усилении роли координатора, зафиксированной в мандате ЮНЕП, путем предоставления ей полномочий для выработки общесистемных стратегий Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| The transfer of authority marked the completion of the MISCA mandate and the establishment of an African Union mission for the Central African Republic and Central Africa. | Передача полномочий ознаменовала завершение мандата АФИСМЦАР и создание Миссии Африканского союза для Центральноафриканской Республики и Центральной Африки. |
| Failure to adopt the proposed framework would send the message to staff that the Secretary-General lacked administrative authority and that those who negotiated on his behalf had no mandate. | Если предлагаемая система не будет принята, то сотрудники могут счесть, что у Генерального секретаря недостаточно административных полномочий и что у тех, кто вел переговоры от его имени, отсутствует мандат. |
| Regular side events to present the achievements of the CGE under its present term and mandate are held | Проводятся регулярные параллельные мероприятия с целью представления достижений КГЭ в рамках ее нынешнего мандата и срока полномочий |
| The duration of the mandate will be of 4 years and can be renewed once. | Срок полномочий этого органа составляет четыре года и может быть возобновлен еще на один четырехлетний период. |
| Morocco also highlighted that the Central Authority had raised concerns regarding its limited mandate with respect to the receipt of allegations of acts of corruption. | Марокко также обратило внимание на то, что Центральное управление выразило озабоченность по поводу своих ограниченных полномочий в отношении приема заявлений о предполагаемых актах коррупции. |
| Extension of its mandate in order better to promote and protect human rights; | расширение полномочий в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека; |
| Regular meetings and permanent exercise of its mandate. | регулярное функционирование и постоянное осуществление своих полномочий. |
| The Commission... had requested for an extension to its mandate and has been granted a further six months until August 12, 2014... | Комиссия... просила продлить срок ее полномочий, после чего он был продлен еще на шесть месяцев - до 12 августа 2014 года... |
| However, no mandate has been given, restricting any steps that the Ombudsperson can take in relation to such situations. | Однако не было предоставлено каких-либо полномочий, позволяющих ограничивать любые меры, которые могут быть приняты Омбудсменом применительно к таким ситуациям. |
| (b) Welcomed the proposal to extend the mandate of the Task Force in time; | Ь) приветствовала предложение продлить срок полномочий Целевой группы; |
| The Committee is particularly concerned that NCHRF does not appear to have a specific mandate obliging it to deal explicitly with racial discrimination as defined in the Convention. | Комитет в особенности озабочен тем, что у НКПЧС, по-видимому, нет отдельных полномочий для непосредственного рассмотрения проявлений расовой дискриминации по смыслу Конвенции. |
| The Committee, however, regrets the Ministry's ineffective mandate and lack of capacity to monitor and evaluate the implementation of the Convention across all relevant ministries. | Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии у Министерства действенных полномочий и достаточного потенциала для того, чтобы отслеживать и оценивать осуществление Конвенции всеми соответствующими министерствами. |
| We therefore agree entirely with the priority that the President intends to give during his mandate to sustainable development, poverty eradication and achievement of the Millennium Development Goals. | Поэтому мы полностью поддерживаем то приоритетное внимание, которое Председатель намерен уделить в ходе исполнения им своих полномочий устойчивому развитию, искоренению нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, there was some overlap between the mandate of the Foundation and some of its activities and the Multiculturalism Programme. | Кроме того, была выявлена частичная накладка полномочий Фонда и некоторых его мероприятий и Программы культурного многообразия. |